《小王子》几个中译本的比较与推荐李玉民先生

《小王子》在国内有七八十个译本(一说近百),比较可靠的大概有十几种。

资深法语翻译家李玉民也有一个译本,他在译序里叙说了读这本书的心得,以及前因后果。他说小孩子其实很讨厌“孩子气”,因此他处理中文时,有意地避免出现“装嗲”的“撒娇”的字词。这个看法很精彩,我读到过这么译序中,李玉民先生这篇写得最得我心,我也觉得最有启发。

李玉民先生说,他发现很多成年人爱在小孩子面前装嫩,故意嗲声嗲气的,其实很让小孩子无所适从,甚至感到讨厌。他因此反思,提醒自己翻译时不要也落入这种“装嗲”中。这么清醒的认识太难得了!几乎是头一次看到有翻译家如此清醒。

李玉民先生的序写得好,有深思,有感悟,还付诸翻译实践。

他后面还谈到《小王子》实际上是写给大人看的,成年人应该更有感触。这也让我感到非常有共鸣。我在跟小学生一起读《小王子》时,问他们这本书是写给大人的还是小孩的?很多小孩都说是给大人的,也有很多说是给小孩的。有些机灵的小家伙说,既是给大人的,也是给小孩的。

我最连续读了几个《小王子》的版本,又看了英文版(不懂法文),媚外地觉得英文版才是最好的。这几年生活不易,人到中年越发觉得《小王子》最适合成年人看。如能彻底反思自己,可以看能不能通过“作品1号”的测验。如果吓到汗流浃背的程度,那么从小王子的角度来看,你还是有救的成年人。但也不必装着一定能通过“作品1号”。我如果说我自己真的看懂了是一条蟒蛇吞食了大象,我一定是装模作样的。我还是老老实实承认自己是堕落了的中年男人好了。

不过,连圣·埃克苏佩里都说自己在成年人世界生活太久了,也太老了(意味着堕落了),我自己也不太难过了。只是,不要以堕落为荣,不要自己堕落了非要把堕落装饰得像花儿一样。不要堕落得那么猛烈,更不要为自己堕落而得意洋洋。

我对比了较有名的七、八种《小王子》译本,大概是李玉民、柳鸣九、马振骋比较值得推荐,程玮、周克希其次。据说郑克鲁先生的译本也好,但是我还没有读过,不便无中生有。周克希老师是我的校友,他的译本炒作厉害,我本来也该跟风吹捧的。但他的中文味道不好,干巴巴的。语感这种事情,真不是很简单就能说得明白的。周克希老师作为数学学者而转为文学翻译家,致力于翻译法国的名著,用力甚勤,自有丰功。但他的语言真不够好。他在新近的修改版里,也谈到了“驯养”这个词的翻译。最后,他承认一些朋友说得对,还是应该改回“驯养”。他曾经做过的翻译,我忘记叫什么了,总之不好,他自己也意识到了。从中文的角度来看,周克希老师的译文不如李玉民、柳鸣九、马振骋等先生。程玮老师是儿童作家,三十年前便移居德国。照理说她的译文应该靠谱的,但读来就是觉得味道浅淡,不知为何。最近几年吹得最狠的是李继宏译本,但李继宏先生的中文真有很大的进步空间,他的行文也真是花哨,常常卖弄华而不实的词藻。此外,其他译本如树才、文静、林珍妮等的,都是“装小孩”,文中出现很多“稚嫩”的语气词,“啊”“吗”“吧”。

树才先生是诗人,以诗名世,法语专业科班,又曾在驻法大使馆任职,本以为译文会不错,但读完也有点小失望——竟然也是“装嫩派”,中文不如李玉民先生自然。

我长期与小孩子为伍,我深知小孩子讨厌“装嫩派”。他们喜欢大人正常说话,喜欢大人正常表达——大人装嫩,或者非要表现自己有童心,这就是歧视小孩子,认为小孩子知识不行,智力不够,智慧很差,要“装嫩”才能把自己降低到孩子的“幼稚水平”。

如果是我挑选,我觉得李玉民、柳鸣九、马振骋几位先生的译本。

柳鸣九先生把“丛林故事”译成《百兽生猛史》,确实很有创意——我对比了一下英译本,看来确实没有这个意思,但柳鸣九先生创造性地翻译了,可谓奇功一件。不过,在翻译的内文中,有不少地方处理得过分地中文了,偶用“推心置腹”这类成语,读来真是怪怪的。又有一些地方,发挥过头,比如飞机坠落在撒拉哈沙漠中这一段,各有各的翻译,但柳鸣九先生的翻译就添加太多了。周克希先生的译文比较忠实法文(据说),但中文确实不够好。李继宏的语言,我觉得真会会带坏孩子,很多地方处理太随意了。

李玉民先生为《小王子》做的这一段“译序”,使我对他产生了好感。

这是好翻译家的好感悟。

《小王子》

作者: [法]圣埃克苏佩里

出版社: 中国友谊出版公司

出品方: 创美工厂

译者: 李玉民

《小王子》

作者: [法]圣埃克苏佩里

出版社: 中国宇航出版社

译者: 柳鸣九

《小王子》

(法)圣·埃克苏佩里著

出版社: 浙江工商大学出版社

译者:郑克鲁

《小王子》

作者: [法] 安东尼·德·圣-埃克苏佩里

出版社: 译林出版社

译者: 林珍妮 / 马振骋

《小王子》

作者: [法]安东尼•德•圣艾克修佩利

出版社: 广西师范大学出版社

译者: 程玮

《小王子》

作者: [法] 圣埃克絮佩里

出版社: 上海译文出版社

译者: 周克希

阅读,写作,家庭教育......

叶开在知识星球等你一起讨论交流

欢迎扫码加入“持盾魔法星球”

《小宇宙的爆发-12堂少年科幻写作课》

主编:叶开

《小宇宙的爆发-一十二堂少年科幻写作课》是叶开老师主编、孩子们创作的一部科幻小说集,分为时空穿越、星际边缘、双重世界、人工智能、未来时代五编,涉及穿越时间进入未知世界,通过星际旅行遨游到太空,多维世界之间的差异,人工智能时代的景象和对未来世界的畅想等方面。这里选出的科幻小说,有硬科幻,也有软科幻,都是脑洞大开、充满奇思妙想的作品,具有非常鲜明的自我认识和探索未知世界的特点。

本书内容丰富,涉及众多经典科幻小说的主题,故事的可读性和趣味性俱佳。叶开老师在每一编前面写了编前语,深入探讨相关的背景知识;在每篇作品的后面专门做了精彩的点评,指出作品的亮点所在,引导和激励孩子进行虚构和创造性的写作,以提升中小学生的写作能力。

《这才是我想要的语文书》

(第一辑全4册)

主编:叶开

《这才是我想要的语文书》包含《这才是我想要的语文书:当代小说分册》《这才是我想要的语文书:现代小说分册》《这才是我想要的语文书:诗歌分册》《这才是我想要的语文书:唐传奇分册》四册。收录了鲁迅、郁达夫、冯至、萧红、沈从文、汪曾祺、王小波、黄永玉、余华、阿城、阿来、王安忆等现当代作家的作品,以及《古镜记》《聂隐娘》《昆仑奴》《莺莺传》《枕中记》《南柯太守传》等唐传奇名篇。这些作品呈现了现当代社会丰富精彩的生活面貌,以及古人充满奇幻魅力的精神世界,既贴近现实生活,又有丰富的想象空间,趣味性和可读性很强。主编叶开在每篇作品后面专门写了赏析解读小文,分析作品的叙事技巧、结构设置、语言艺术和思想情感,挖掘这些作品中所包含的思想内涵和文学价值。读者可以在阅读中学会观察和捕捉生活中的细节,体会如何用准确的语言叙述一件事,学会在思辨中进行思考生活的现象,学会如何在写作中留有适当的想象空间,从而提升理解能力与写作能力。

叶开全新散文集

《野地里来,野地里长》

一个脚不沾地、脑子里充满奇思妙想的孩子眼中的奇幻世界,一个脚踏平地、温和寡言的中年人的珍贵记忆。

THE END
0.小王子几个中译本的比较与推荐李玉民作品在这个充满童话色彩的世界里,有一本书一直吸引着无数读者的目光,那就是《小王子》。这部作品自1943年问世以来,已经成为了全球范围内的经典之作。在中国,关于《小王子》的中文译本多达七八十种,甚至上百种。那么在这些众多的译本中,哪些才是最值得一读的呢?本文将为您介绍和推荐几款较为可靠的《小王子》中译本。 首先,我们要提到的是资深法语https://m.sohu.com/a/753241557_121769698/?pvid=000115_3w_a
1.读懂了《小王子》,也就读懂了爱的真谛这本书的语言有些诗意,像是孩子的天真烂漫。我读过好些《小王子》译本,只有这个译本最贴切孩子的语言。文学界人士盛赞,“一定不会再有比树才先生翻译《小王子》更完美的了。因为他是一位天真得如同圣-埃克苏佩里一样的诗人,他的文字干净、优雅,这也该是每一个读者的幸运。”https://www.jianshu.com/p/d8d88ca2d565
2.小王子几个中译本的比较与推荐作品李玉民首先,我们来看一下资深法语翻译家李玉民的译本。他的译本在译序中详细阐述了阅读《小王子》的心得体会以及对作品的解读。李玉民先生在翻译过程中,尽量避免使用过于“孩子气”的词汇,如“装嗲”和“撒娇”等,这样的处理方式使得译文更加成熟稳重,符合成年人的阅读习惯。我认为这是所有译序中写得最好的,也最具启发性https://m.sohu.com/a/750818269_121769698
3.《小王子》:长大不能是遗忘这个男人的名字叫做圣埃克苏佩里,他给世人留下的最后一部作品叫做《小王子》。 这本书的中文译本全文不过2万5千字,但是,从它面世至今,发行量超过了5亿,阅读量仅次于《圣经》,已经被翻译成301种语言,其中中文版本就有超过100个。 如果你没有读过这本书,看完上面这一串数字后,会不会有一种想要马上去读的冲动?https://www.jianshu.com/p/ef9e1700e649
4.《小王子(译文40系列)》([法]圣埃克絮佩里著周克希译)【简介著名翻译家周克希倾情翻译,经典译本,温暖人心的哲理童话 作者:[法]圣埃克絮佩里著周克希译出版社:上海译文出版社出版时间:2018年06月 金银岛·化身博士简·爱悉达多雾都孤儿罗生门小王子少年维特的烦恼浮士德傲慢与偏见月亮和六便士 上海译文出版社当当自营 进入店铺收藏店铺 http://product.dangdang.com/25289229.html
5.小王子(法汉对照)(豆瓣)第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。 https://book.douban.com/subject/2989628/
6.《小王子》中译本超过70个傻傻分不清楚?专家教你这样选(1)张小娴译《小王子》号称“语言最优美” 张小娴熟谙法语,《小王子》是她翻译的第一部作品,也是她最喜欢的一本书。有网友评价,其实一直都没有读懂《小王子》,但是读了张小娴翻译的,第一次看懂了。语言通俗易读、道出爱的真谛,大概是这个译本的魔力吧。 (2)李继宏译“唯一官方认可的简体中文译本” 这大概是最戏剧性的https://hznews.hangzhou.com.cn/wenti/content/2015-07/12/content_5841711_2.htm
7.小王子(2022柳鸣九译本)(果麦经典)完整版在线免费阅读《小王子》是一个很美的童话故事。遥远星球上的小王子,与美丽骄傲的玫瑰闹了别扭,悲伤的他动身去往其他星球游历、散心。为了寻找可以倾诉心事的人,他先后游历了6个星球,分别遇到执着于权力的国王、虚荣自负的人、逃避现实的酒鬼、惟利是图的商人、自私自利的灯夫、死守教条的地理学家。最后他来到地球上,终于找到https://fanqienovel.com/page/7267090249728134205
8.《小王子》经典语录《小王子》是译本最多的法国文学名著。 这是法国当代一部有名的童话——法国作家圣·埃克苏佩里“为大人们写的童话故事”。但也受到小读者的喜爱。作者在献辞里写道:“献给莱昂·韦尔特 请孩子们原谅,我把这本书献给了一个大人。我这样做有三个重要的理由,其一是:这个大人是我在人世间最要好的朋友;其二是:这个https://www.jianshu.com/p/0bf3a4060c60
9.爱和生活的自传——《小王子》,哪些你知道与不知道的小王子背后的《小王子》的中文译本到现在已经出版了60个版本左右,目前官方唯一认可的简体中文版本是李继宏译,天津人民出版社 之前一直看的是马爱农翻译的版本,这个版本可能没有那么好(相较其他的版本来说),但出于对《哈利·波特》的喜爱,所以非常喜欢这位译者(她和姐姐马爱新一起翻译的中文版),所以上面的书中内容引用,就是用https://www.jianshu.com/p/b4a0877f7c85
10.《小王子(买中文版全译本赠英文原版套装共2册)》([法]圣埃克苏佩里小王子(买中文版全译本赠英文原版 套装共2册)[The Little Prince] [法]圣埃克苏佩里著,柳鸣九译 ¥ 累计评价0 降价通知 商品系列 傲慢与偏见(名家名译) 简·爱(名家名译) 呼啸山庄(名家名译) 夜莺与玫瑰(名家名译) 野性的呼唤(名家名译) 了不起的盖茨比(名家名译) https://item.jd.com/11728540.html
11.小王子(国内最佳版本,胡雨苏经典译本!2000年1版1印,铜版纸彩色插图本作者:[法]圣埃克苏佩里 著 ;胡雨苏 译 ;周国平 序 出版社:中国友谊出版公司 出版时间:2000 开本:32开 印刷时间:2000 ISBN:9787505715660 版次:1 ,购买小王子(国内最佳版本,胡雨苏经典译本!2000年1版1印,铜版纸彩色插图本)等艺术相关商品,欢迎您到孔夫子旧书https://book.kongfz.com/235823/8071874940
12.试论《小王子》中文译本语言差异对比——以胡雨苏、艾梅两个译本【摘要】: 《小王子》自问世至今深受人们的喜爱,被翻译成多种语言在全球发行。其寓意深刻,富有哲理,故事生动有趣,引人入胜。在中国,《小王子》也有诸多种类的中文译本。本文以胡雨苏、艾梅两个译本为例,对语言用语、翻译用语方式、语言风格、不足之处等进行比较分析,以考察 https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-ZSFJ201303022.htm
13.小王子(圣埃克苏佩里),小王子最佳译本,小王子全集免费阅读小王子作者:圣埃克苏佩里分类:外国小说状态:完本(共29章)更新时间:2025-06-06 20:41:08 人物角色:夜幕 开始阅读加入书架 我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿 https://mxiaowangzi.xifan.org/
14.小王子(新版全彩插图.全译本)/译林名著精选mobiepubpdftxt小王子(新版全彩插图.全译本)/译林名著精选 mobi epub pdf txt 电子书 下载 2025 - 图书大百科https://book.qciss.net/books/12127557
15.黄建华谈李继宏版《小王子》:一个译本只能活50年就是“迄今为止最优秀译本”这样的字眼,引发了诸多争议。 ■新快报记者 陈思呈 现存50个《老人与海》的译本中有1000多处错误? 现存56个《小王子》的译本里有200多处硬伤? 徐迟所译《瓦尔登湖》里的所有动植物,没有一个译对? …… 这些颇能挑动读书人神经的话语,出自新年伊始由“果麦文化传媒”推出的青年翻译http://www.chinawriter.com.cn/news/2013/2013-01-24/152751.html
16.【资讯】德国《每日镜报》:《小王子》拥有382种不同语言的译本,是《小王子》荣登榜首,图中是德译本 图源:保罗·辛肯/德新社 在线语言学习平台Preply列出了世界上外译最多的书籍。德国作家聚斯金德的长篇小说《香水》以至少49种语言的译本高居德语书籍榜首。在去年的法兰克福书展开幕之际,在线语言学习平台Preply发布了一项网络调查结果,列出了世界上外译最多的书籍名单。圣埃克苏佩里(https://icgpo.xisu.edu.cn/info/1166/7098.htm
17.小王子(买中文版全译本赠英文原版套装共2册)[TheLittlePrince小王子(买中文版全译本赠英文原版 套装共2册) [The Little Prince] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025 -静流书站https://windowsfront.com/books/11728540
18.《小王子——世界文学名著典藏(全译本)》(法国)安托万·德《小王子——世界文学名著典藏(全译本)》,作者:(法国)安托万·德·圣埃克苏佩里 周国强著,湖北人民出版社,9787216047104,品类:小说>中国古典小说,以及《正版新书]小王子——世界文学名著典藏(全译本)(法国)安托万·德·》的摘要、书评、在线阅读等信息,为您购买《正https://product.suning.com/0070172873/000000012443951433.html
19.从读者接受角度看儿童文学翻译摘要:读者接受理论为儿童文学翻译奠定了良好的基础,使儿童文学翻译能够在可控范围内达到最佳效果。儿童文学的读者大多都是儿童,因此在进行翻译时,需要站在儿童的角度来遣词造句。本文基于读者接受理论,对比分析两个《小王子》中译本,探讨其中更加适合儿童阅读的中译本。 https://www.21ks.net/lunwen/ertongwenxuelunwen/105431.html
20.《小王子》宣传语惹众怒称纠正56版本200处错误文化近日,知名译者李继宏翻译的《小王子》和《老人与海》在网络上引发近千网友打出低分的“一星运动”,相对满分好评“五星”,“一星”意味着最差。最新版的《小王子》译本由超级畅销书《追风筝的人》《灿烂千阳》的译者李继宏执笔翻译,2013年1月初,此书尚未正式发售,却出现大量低分评论。 近日,知名译者李继宏翻译的《小王子》和 http://culture.people.com.cn/n/2013/0117/c22219-20237783.html
21.小王子(张小娴最优美译文)pdf,mobi,epub,txt,百度云盘|百度网盘|7小王子 8后来我学会了爱自己 9曹文轩纯美小说:草房子 10小王子 11情人无泪 : 我们爱了整整一个曾经 12小王子 软精装 珍藏版—最流行、最经典、最畅销的小王子译本 四色彩印,赠送原版作者手绘插画!著名翻译家柳鸣九先生感动献译,流畅准确、富有童趣、纯真自然 https://maart.read678.com/book/index/877
22.小王子法安东尼·圣埃克苏佩里,苑子文电子书在线阅读本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。此译本为图文版全新译本,译者苑子文的英文翻译水平得到了著名学府北京大学的认可。译文风格深受北京大学的学院风格淬炼,在严谨形象之余赋予文本温暖与诗意,贴近《小王子》独特的哲思https://yuedu.163.com/source/e49a1c2df2344159940ce1fd90624a62_4
23.《小王子》中译本超过70个傻傻分不清楚?专家教你这样选唯一官方认可的 简体中文译本 “我们都是傻痴痴的小狐狸,徒具一副精明的外表,放不下一个人,甘愿被他驯服,只因为他是我心中独一无二的。他纵有许多的缺点,但他圆满了我,爱情是彼此之间至为甜蜜的臣服。”几年前,当香港作家张小娴为自己翻译的《小王子》写下这段序言时,不知道她是不是也曾想起了心中的那个“https://hznews.hangzhou.com.cn/wenti/content/2015-07/12/content_5841711.htm
24.看这么多遍小王子,未必知道他看了多少次日落在网在那一边,他似乎未有半点思索,马上打过来一行字:我对《小王子》译本的喜欢与否只看一个地方,就是第六章中说小王子在那个黄昏看日落,是译成“四十三次日落”还是“四十四次日落”。 我一时吃惊得张大了嘴巴,一向标榜《小王子》是心中至爱,我竟从未注意过这一点。急急翻开手头的几个译本,果真两个数字都有https://m.voc.com.cn/wxhn/article/201607/201607310919465234.html
25.译者李继宏:《小王子》是一部结构完整的古典作品《小王子》李继宏译本 中新网北京5月13日电(上官云) 近日,有消息称青年翻译家李继宏翻译的《小王子》获得了原著作者圣-埃克苏佩里家族人士的认可。13日,李继宏接受记者采访,并给予书面答复。他表示,《小王子》经久不衰的魅力主要在于它的叙事艺术、哲学理念和语言技巧,“《小王子》是一部结构完整的古典作品,圣-埃https://www.chinanews.com.cn/cul/2015/05-13/7273792.shtml
26.外国经典文学启蒙的版本选择(一)郝运,1925年生,专业法语翻译,王振孙,1933年生,周克希,1942年生,这几位都是长期研究法语作品翻译的,翻译水平都很高。总体上看,这两个译本可读性都很强,文字的简洁优美方面,郝运、王振孙译本略胜一筹。 7、《夜航》:推荐作家出版社黄荭译本 《夜航》出版于1931年,是《小王子》的作者安托万·德·圣艾克絮佩里的另https://www.jianshu.com/p/df88b529bf86