清华大学艺术教育中心演出官网

《茶花女》是法国作家小仲马最著名的小说,讲述了一位年轻人和巴黎上流社会最有名的交际花曲折凄婉的爱情故事。       小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,我们又看到了刘半农先生的译本,你如果今天想找一本《茶花女》小说或剧本,那将不是一件难事,因为全国各省的出版社几乎都出版过《茶花女》。然而,想认真地读懂意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。       意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,由剧作家弗朗西斯科•皮阿维改编为歌剧脚本,伟大的作曲家威尔第作曲。150年来,在全世界上演次数最多的歌剧,当首推意大利歌剧《茶花女》,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称,想了解意大利歌剧,不可不“精读”歌剧《茶花女》。       歌剧在情节编排上需要更加适应舞台,展现情感的冲突。而《茶花女》的故事本身是在一个丰富的文化背景下产生的真实故事,其中一些世俗化的情节无法一一搬上舞台。于是,在《茶花女》的歌剧中会出现一些峰回路转的情节跳跃,这些情节往往会用大段的咏唱做为过门,稍不注意就会忽视。如果没有看过小说《茶花女》,直接看歌剧,有可能会看得不明就里。要走进歌剧《茶花女》的世界,还是应该先从小说开始。       小仲马的小说《茶花女》,原名《La dame aux Camélias》,主角玛格丽特是个又瘦又高,有着公爵夫人般气质而又言语轻佻的乡下姑娘,因为贪恋巴黎奢侈的生活而沦为交际花,并在日复一日的放荡生活中得了肺病。年轻的大学毕业生阿尔芒在巴黎等待公职的机会(类似于我们已经考上了国家公务员,却没有职位空缺,只能等)。他对玛格丽特一见钟情,却望尘莫及,唯一一次接触还遭到了玛格丽特的嘲笑。后来玛格丽特从友人那里得知阿尔芒在她生病期间每天都来问候,十分感动,阿尔芒趁机再次求爱成功,成为了茶花女的男人。       生活的艰难并没有因为年轻的爱情而展露出丝毫的慈悲。失去了收入来源的玛格丽特和原本就是穷小子的阿尔芒在一起,两个人在郊区农庄里的快活日子很快便过得捉襟见肘。玛格丽特开始偷着变卖自己的财产以求维持生计,希望这段人间天堂般的幸福日子能过得长久一些。姑娘义无反顾地付出着,却在某日迎来了一位不速之客,阿尔芒的父亲。老人声泪俱下地乞求玛格丽特,这个声名狼藉的女人,放过他的儿子和他的家庭。本性善良的玛格丽特这才意识到,原来自己的幸福是用他人的不幸换来的。而且老人的话也说中了玛格丽特心中最恐惧的事情——老人对玛格丽特讲阿尔芒为了和她在一起而放弃了公职的机会,他们的爱情除了将两个人毁掉以外没有任何前途可言。玛格丽特相信老阿芒的话,因为这也是他们一直在回避的现实。       因为爱情而变得坚强乐观的玛格丽特终于被现实击倒了。她感谢老人对她的真诚,答应离开他的儿子,没有任何条件,只要求老人对今天发生的事守口如瓶。老阿芒不明就里地答应了。之后玛格丽特留了一封信给阿尔芒,自己回到巴黎重新做回放荡的茶花女,并投入了男爵的怀抱。阿尔芒以为玛格丽特为了虚荣背叛了自己,带着痛苦与仇恨回到了巴黎。       老阿芒失算了。他以为儿子离开了茶花女便会重新振作起来,可是忽然失去了爱情的阿尔芒却变成了一只被嫉妒和仇恨冲昏了头脑的游魂。没有了父亲的接济,阿尔芒依靠卓越的运气在赌桌上找到了自己在巴黎的生存之道。他开始用赢来的钱供养玛格丽特的死敌,好让她有能力无休止地羞辱玛格丽特。当病得奄奄一息的玛格丽特向他求饶的时候,他扔下了钱作为留她过夜的费用。之后,阿尔芒仿佛知道自己做错了事一样惶恐地离开了巴黎。       被债主查封了财产,供养者见无利可图纷纷离开,玛格丽特终于在困病交加中一个人孤独地死去。她临终前的每一天,只要神智清醒,就会在日记中写下自己对阿尔芒的思念。当阿尔芒回到巴黎的时候,玛格丽特已经死去了好几个月。知道了事情前因后果的阿尔芒追悔莫及,无法接受再一次失去玛格丽特的爱,几近精神失常。终于在朋友的帮助下,阿尔芒掘开了玛格丽特的坟墓。这对阴阳相隔的恋人终于再次相见了……       歌剧《茶花女》原名为《La traviata》,意思为《堕落女人》。相对于小说的结构严谨环环相扣引人入胜,歌剧把主要情节压缩在三幕剧中,做了非常大的改动。玛格丽特的名字改为维奥莱塔,阿尔芒的名字改为阿尔弗瑞德。歌剧省去了小说中冗长的铺垫,直接在第一幕中将维奥莱塔对Alfredo的态度由不屑(饮酒歌)转为倾慕(及时行乐)。在书中,阿尔芒曾经有位情妇,她的出现仅仅说明阿尔芒在玛格丽特之外不懂得什么叫爱情。歌剧中这位姑娘与之后那个羞辱玛格丽特的妓女一起被省略了,取而代之的是alfredo在第二幕第二场中亲手羞辱维奥莱塔的重头戏,并加上了老阿芒的愤怒和对儿子的失望之情。而最后alfredo与维护维奥莱塔的男爵决斗,男爵受了重伤,Alfredo被迫逃往英国躲避私斗的刑罚。       改动最大的还是最后一幕,维奥莱塔一个人住在被债主查封的房子里,在弥留之际见到了匆忙赶回来的Alfredo和老阿芒。父亲出于内疚已经向Alfredo解释清楚了一切,Alfredo痛哭着向维奥莱塔忏悔。维奥莱塔一直等待着Alfredo的归来,等待着他再次带给她生活的勇气和生命的力量。她惊喜交加的迎向爱人,却发现孱弱的身体没有半点好转的迹象。她在众人的帮助下躺回病床上,像个贤良妻子一样对Alfredo交代后事,让他不可以太悲伤,一定要娶妻生子,照顾好可敬又年老的父亲。最后她听到了上帝的召唤,带着脸上带着神圣的光辉死去了。       应当说,比起人物关系复杂,情节严谨的小说,歌剧的改编处理使得矛盾更加集中,更加抽象而富有艺术性,歌声使得爱情更加感人。由于歌剧的编剧是意大利人,歌剧创作时间较晚,歌剧中对茶花女这样的交际花的性情,以及对巴黎色情沙龙的描绘多是出自导演自己的想象,在不同的版本里有不同的诠释,经常是场面宏大富丽堂皇。而主角本身,虽然设定的是俊男美女的组合,在实际歌剧中经常因为歌手自身的原因而很难做到形象一致。这也是欣赏不同版本的歌剧《茶花女》看起来有趣的地方。       小说《茶花女》第一次如此生动的描写了一个妓女的纯洁无私的爱情,而歌剧《茶花女》则让这爱情得到了神性的升华。当你听懂,看懂,全身心投入到歌剧《茶花女》中时,你会感觉到,歌剧之门已为你打开,你的人生道路上又多了一盏美丽彩灯。来自:豆瓣网

《茶花女》是法国作家小仲马最著名的小说,讲述了一位年轻人和巴黎上流社会最有名的交际花曲折凄婉的爱情故事。

小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,我们又看到了刘半农先生的译本,你如果今天想找一本《茶花女》小说或剧本,那将不是一件难事,因为全国各省的出版社几乎都出版过《茶花女》。然而,想认真地读懂意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。

意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,由剧作家弗朗西斯科•皮阿维改编为歌剧脚本,伟大的作曲家威尔第作曲。150年来,在全世界上演次数最多的歌剧,当首推意大利歌剧《茶花女》,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称,想了解意大利歌剧,不可不“精读”歌剧《茶花女》。

歌剧在情节编排上需要更加适应舞台,展现情感的冲突。而《茶花女》的故事本身是在一个丰富的文化背景下产生的真实故事,其中一些世俗化的情节无法一一搬上舞台。于是,在《茶花女》的歌剧中会出现一些峰回路转的情节跳跃,这些情节往往会用大段的咏唱做为过门,稍不注意就会忽视。如果没有看过小说《茶花女》,直接看歌剧,有可能会看得不明就里。要走进歌剧《茶花女》的世界,还是应该先从小说开始。

小仲马的小说《茶花女》,原名《La dame aux Camélias》,主角玛格丽特是个又瘦又高,有着公爵夫人般气质而又言语轻佻的乡下姑娘,因为贪恋巴黎奢侈的生活而沦为交际花,并在日复一日的放荡生活中得了肺病。年轻的大学毕业生阿尔芒在巴黎等待公职的机会(类似于我们已经考上了国家公务员,却没有职位空缺,只能等)。他对玛格丽特一见钟情,却望尘莫及,唯一一次接触还遭到了玛格丽特的嘲笑。后来玛格丽特从友人那里得知阿尔芒在她生病期间每天都来问候,十分感动,阿尔芒趁机再次求爱成功,成为了茶花女的男人。

生活的艰难并没有因为年轻的爱情而展露出丝毫的慈悲。失去了收入来源的玛格丽特和原本就是穷小子的阿尔芒在一起,两个人在郊区农庄里的快活日子很快便过得捉襟见肘。玛格丽特开始偷着变卖自己的财产以求维持生计,希望这段人间天堂般的幸福日子能过得长久一些。姑娘义无反顾地付出着,却在某日迎来了一位不速之客,阿尔芒的父亲。老人声泪俱下地乞求玛格丽特,这个声名狼藉的女人,放过他的儿子和他的家庭。本性善良的玛格丽特这才意识到,原来自己的幸福是用他人的不幸换来的。而且老人的话也说中了玛格丽特心中最恐惧的事情——老人对玛格丽特讲阿尔芒为了和她在一起而放弃了公职的机会,他们的爱情除了将两个人毁掉以外没有任何前途可言。玛格丽特相信老阿芒的话,因为这也是他们一直在回避的现实。

因为爱情而变得坚强乐观的玛格丽特终于被现实击倒了。她感谢老人对她的真诚,答应离开他的儿子,没有任何条件,只要求老人对今天发生的事守口如瓶。老阿芒不明就里地答应了。之后玛格丽特留了一封信给阿尔芒,自己回到巴黎重新做回放荡的茶花女,并投入了男爵的怀抱。阿尔芒以为玛格丽特为了虚荣背叛了自己,带着痛苦与仇恨回到了巴黎。

老阿芒失算了。他以为儿子离开了茶花女便会重新振作起来,可是忽然失去了爱情的阿尔芒却变成了一只被嫉妒和仇恨冲昏了头脑的游魂。没有了父亲的接济,阿尔芒依靠卓越的运气在赌桌上找到了自己在巴黎的生存之道。他开始用赢来的钱供养玛格丽特的死敌,好让她有能力无休止地羞辱玛格丽特。当病得奄奄一息的玛格丽特向他求饶的时候,他扔下了钱作为留她过夜的费用。之后,阿尔芒仿佛知道自己做错了事一样惶恐地离开了巴黎。

被债主查封了财产,供养者见无利可图纷纷离开,玛格丽特终于在困病交加中一个人孤独地死去。她临终前的每一天,只要神智清醒,就会在日记中写下自己对阿尔芒的思念。当阿尔芒回到巴黎的时候,玛格丽特已经死去了好几个月。知道了事情前因后果的阿尔芒追悔莫及,无法接受再一次失去玛格丽特的爱,几近精神失常。终于在朋友的帮助下,阿尔芒掘开了玛格丽特的坟墓。这对阴阳相隔的恋人终于再次相见了……

歌剧《茶花女》原名为《La traviata》,意思为《堕落女人》。相对于小说的结构严谨环环相扣引人入胜,歌剧把主要情节压缩在三幕剧中,做了非常大的改动。玛格丽特的名字改为维奥莱塔,阿尔芒的名字改为阿尔弗瑞德。歌剧省去了小说中冗长的铺垫,直接在第一幕中将维奥莱塔对Alfredo的态度由不屑(饮酒歌)转为倾慕(及时行乐)。在书中,阿尔芒曾经有位情妇,她的出现仅仅说明阿尔芒在玛格丽特之外不懂得什么叫爱情。歌剧中这位姑娘与之后那个羞辱玛格丽特的妓女一起被省略了,取而代之的是alfredo在第二幕第二场中亲手羞辱维奥莱塔的重头戏,并加上了老阿芒的愤怒和对儿子的失望之情。而最后alfredo与维护维奥莱塔的男爵决斗,男爵受了重伤,Alfredo被迫逃往英国躲避私斗的刑罚。

改动最大的还是最后一幕,维奥莱塔一个人住在被债主查封的房子里,在弥留之际见到了匆忙赶回来的Alfredo和老阿芒。父亲出于内疚已经向Alfredo解释清楚了一切,Alfredo痛哭着向维奥莱塔忏悔。维奥莱塔一直等待着Alfredo的归来,等待着他再次带给她生活的勇气和生命的力量。她惊喜交加的迎向爱人,却发现孱弱的身体没有半点好转的迹象。她在众人的帮助下躺回病床上,像个贤良妻子一样对Alfredo交代后事,让他不可以太悲伤,一定要娶妻生子,照顾好可敬又年老的父亲。最后她听到了上帝的召唤,带着脸上带着神圣的光辉死去了。

应当说,比起人物关系复杂,情节严谨的小说,歌剧的改编处理使得矛盾更加集中,更加抽象而富有艺术性,歌声使得爱情更加感人。由于歌剧的编剧是意大利人,歌剧创作时间较晚,歌剧中对茶花女这样的交际花的性情,以及对巴黎色情沙龙的描绘多是出自导演自己的想象,在不同的版本里有不同的诠释,经常是场面宏大富丽堂皇。而主角本身,虽然设定的是俊男美女的组合,在实际歌剧中经常因为歌手自身的原因而很难做到形象一致。这也是欣赏不同版本的歌剧《茶花女》看起来有趣的地方。

小说《茶花女》第一次如此生动的描写了一个妓女的纯洁无私的爱情,而歌剧《茶花女》则让这爱情得到了神性的升华。当你听懂,看懂,全身心投入到歌剧《茶花女》中时,你会感觉到,歌剧之门已为你打开,你的人生道路上又多了一盏美丽彩灯。

THE END
0.小仲马诞辰200周年!“茶花女”的底色笔者认为,为了更好地理解“茶花女”的故事,还是非常有必要读一读小仲马的原著。《茶花女》反映了男女主人公所处的那个社会动荡时期的特征,阶层的不平等和社会习俗的偏见,成为两个人结合在一起的难以逾越的障碍。这障碍本身构成了这个故事的背景,而人物在这一背景下表现出来的品质,是作品的魅力所在。这个爱情故事的https://cj.sina.cn/articles/view/1893892941/70e2834d02001oicw
1.杯中流转的瞬息:歌剧《茶花女》饮酒歌的深刻寓意《饮酒歌》出现在《茶花女》的第一幕,背景设定在女主人公薇奥莱塔的家中。久病初愈的她正在举行宴会,青年阿尔弗莱德被朋友带到这里,深情地唱起这首歌。后来薇奥莱塔和舞会上的其他成员也加入了进来。威尔第运用了轻快的舞曲节奏和明亮的大调色彩,展现了主人公对真诚爱情的渴望与宴会的热闹。 https://www.meipian.cn/57uo36fu
2.书评丨《茶花女》:爱情与社会的双重悲剧当然,《茶花女》也并非没有瑕疵。从今天的视角来看,其中的某些情节或描述可能显得过于陈旧或过于理想化,作者对主人公们的内心世界和背景的描写不够深入,小说中的语言比较陈旧,有些地方甚至难以理解,这可能会让一些现代读者感到困惑,使得一些读者可能会感到人物形象单薄。但正是这些“陈旧”与“理想化”之处,使得这部作https://www.jianshu.com/p/93b9b17bab47
3.《茶花女》和《杜十娘》遭遇同样悲惨,有何异同?二、玛格丽特与杜十娘所处的时代背景有何异同? 玛格利特所处的时代,是法国七月王朝快速发展的时候。而显然,国王路易·菲利普并没有意识到,当大门完全向上流贵族与资本家,敞开的后果是怎样的。在小仲马《茶花女》的写作背景中,我们可以感受到,当时的法国还没有出现经济危机。因此举国上下的生活基调,正如书中开篇描绘https://www.163.com/dy/article/ER6TOBJ605427O17.html
4.《茶花女》背后的真实故事《茶花女》是举世闻名的法国作家小仲马的代表作,也是他的成名作。此书完成于1847年,出版于1848年。 《茶花女》出版那年,小仲马刚好24岁。 一个二十三岁的年轻人,能在极短的一个月时间内,完成这样一部传世之作,背后一定有他的故事和原因。 小仲马的父亲是被后世称为大仲马的法国著名浪漫主义作家——亚历山大·仲马https://www.jianshu.com/p/9326b2552956
5.陶渊明《饮酒》教学设计(通用5篇)1、背景介绍 1848年,小仲马的小说《茶花女》问世。后来,他又亲自将其改为剧本。1852年,威尔第在巴黎访问,并在此观看了话剧《茶花女》,随即产生了将其改为歌剧的想法。1853年初,皮阿维写成歌剧脚本。随后,威尔第用了四周的时间便写成了歌剧《茶花女》。同年3月6日,歌剧《茶花女》在威尼斯的费尼切剧院演出。由于种种原因,特别是演员的'https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/2450755.html
6.茶花女(豆瓣)到目前为止 茶花女有12个以上比较有名的版本 其中最出色的只有两部,1936年美国版和1995年波兰波。本文将评析这2个版本 1936年的美国版嘉宝出演,因为好莱坞以及明星效应,是最出名的一部,但绝不是最好的一部,甚至不能称为出色的“茶花女式电影”, 与茶花女深邃的文化背景 (展开) https://movie.douban.com/subject/1899114
7.与茶花女有关的6篇(全文)摘要:茶花女是十九世纪法国作家亚历山大·小仲马的代表作《茶花女》的女主人公, 羊脂球是十九世纪法国作家莫泊桑的成名作《羊脂球》的女主人公。茶花女和羊脂球虽同为风尘女子, 但都是文学形象中典型的妓女人物代表, 处在资本主义大的时代背景下, 经历了几近相似的悲剧命运, 相似的人物形象塑造及命运走向安排使这两个https://www.99xueshu.com/w/ikeyop0kfy8v.html
8.小仲马的艺术传承与人道主义情怀|编剧|大仲马|茶花女|小说家|剧导语:亚历山大·仲马,法国著名小说家,是文艺史上一位独具天赋的作家。作为大仲马的私生子,小仲马继承了父亲的文学血脉,他的作品以人道主义思想和真挚情感为基调,打动了读者的心灵,并深受欢迎。本文将从他的生平背景、代表作《茶花女》以及其他一些剧本作品来探索小仲马独特的艺术传承与人道主义情怀。 https://www.163.com/dy/article/IAMF180I0556499L.html
9.《茶花女》——一部揭示19世纪巴黎社会伪善与道德沦丧的爱情悲剧《茶花女》是一部触动人心的爱情悲剧,通过阿尔芒与玛格丽特的命运多舛的爱情故事,展示了19世纪巴黎上层社会的伪善与道德沦丧。这部作品不仅让读者深感爱情的无奈与挣扎,还引人深思社会道德观念的扭曲。在当代社会,虽然时间与背景已经发生了变化,但《茶花女》仍然具有广泛的现实意义,值得我们认真品味。https://www.jianshu.com/p/06b992dd27ae
10.《茶花女》:一场注定的爱情悲剧!人生没有捷径,想要掌握自己的命运,唯有自我强大,自尊自爱自立,否则不管是职场还是爱情,你注定是个输家,这大概就是《茶花女》要让我们明白的真谛吧!!!https://www.jianshu.com/p/52b2b3ca7a96
11.《茶花女》为爱奋不顾身的交际花|爱情|成全|小仲马|杜瓦尔|阿尔芒《茶花女》是法国作家小仲马的代表作,讲述了交际花玛格丽特与青年阿尔芒之间的爱情故事。 玛格丽特虽是一位为爱奋不顾身的痴女,却也是巴黎风月场所无人不晓的交际花。在这场不对等的恋爱关系中,玛格丽特付出了自己的全部,却换来了误解和侮辱。 小仲马通过自己的亲身经历创作了茶花女的故事,也通过玛格丽特的故事想要告诉https://www.163.com/dy/article/I9F1II050553SPV0.html
12.《茶花女》读后感(15篇)伴着徐徐清风,品尝一口涩茶,我读完了手中捧着的《茶花女》,这是法国作家小仲马的成名之作,他的发行是对法国资产阶级社会道德问题的探讨,这使我对法国的社会背景有了最初的了解,也使我受益匪浅。 茶花女是追求纯真美好情感的.先驱。在十九世纪的法国,一个城中的名妓,玛格丽特爱上了阿尔芒,在她的眼里,父母的障碍http://www.unjs.com/dhg/6606569.html
13.幻灯图:大剧院推出新版《茶花女》观众身临其“镜”著名歌唱家李光羲评价“在马泽尔的指挥下,好像所有的动作、所有的声音都是从他手中流出来的一样”,264平米的巨幅镜面,茶花女近景,茶花女倾诉内心,茶花女在情感中纠结,大剧院版《茶花女》用光影营造的“太虚…http://slide.ent.sina.com.cn/slide_4_704_10386.html
14.芭蕾《茶花女》:足尖上的凄美虽然服装极尽奢美,但是诺伊梅尔却将整个演出的布景设计得十分简洁,几乎让人看不出故事的时代背景。诺伊梅尔解释说:“之所以这样安排,就是为了让人们更容易把这个100多年前的故事放到现代社会中来理解。” 音乐的选择也是《茶花女》的别具匠心之处,诺伊梅尔在背景音乐中,选择加入肖邦的钢琴协奏曲。钢琴协奏曲更强于刻画http://www.cflac.org.cn/ysb/2010-01/22/content_18842050.htm
15.剧赏丨《茶花女》:朦胧水彩风格打造19世纪的唏嘘爱情《茶花女》是舞台上复排次数和版本最多的歌剧之一,每个版本都有不同的风格和特点。2019年,上海芭蕾舞团推出全新版本芭蕾舞剧《茶花女》,由上海芭蕾舞团艺术总监、英国芭蕾大师德里克·迪恩担任编导。 + + + + + 芭蕾舞剧《茶花女》以文学原作为创作蓝本,讲述了发生在法国七月王朝背景下的悲剧故事:为生计而沦为上流https://www.d-arts.cn/article/article_info/key/MTIwMzc2MTM1NTGD331lsYbOcw.html
16.歌剧《茶花女》首演时无人喝彩被认为离经叛道也许正是因为这些原因,《茶花女》每在一地上演都会被一次又一次地改造。 在此次上海歌剧院版《茶花女》里,故事的背景被设定在了上世纪20年代的上海,场景则被放置在一艘白色“茶花号”国际邮轮的后甲板上。 “茶花号”从外滩起航,途经越南西贡、摩洛哥卡萨布兰卡最终抵达巴黎。而茶花女薇奥列塔此番则穿上了旗袍,成了http://www.chinawriter.com.cn/wutai/2016/2016-03-18/267889.html
17.关于小仲马《茶花女》作品的分析《青年文学家》2020年27期国内外很多著作中女性形象的塑造是永远不变的主题,而《茶花女》就是著名法国作家小仲马的代表之作,向读者展示了当时时代背景下的典型女性人物形象—玛格丽特,她美丽可爱,但是却由于生活所迫而沦为了风尘女子,虽然在腐朽的社会底层艰难的生活着,但是始终保持 (共3页)https://mall.cnki.net/magazine/article/QNWJ202027072.htm
18.《茶花女》着旗袍站斜坡全新阵容明晚“回归”文化频道昨晚,这部东方韵味浓郁的《茶花女》在上海大剧院进行彩排。著名指挥家罗贝托·阿巴多受邀执棒,著名女高音杰西卡·普拉特(饰演薇奥莉塔)和著名男高音弗朗西斯科·德牧罗(饰演弗朗西斯科),两位国际大咖联袂“登船”,也让这部具有东方魅力的西方经典更有看点。 上海版《茶花女》的故事背景被设定在20世纪20年代被誉为东方巴黎的https://culture.china.com/art/11159887/20170316/30332563_all.html
19.我见、威尔第!Valentino与SofiaCoppola联袂打造歌剧《茶花女》“我们与Sofia开始着手切入这出戏时,我们认为一定要赋予当代气息于其中,而且要考虑如何能让这一版特别的《茶花女》与年轻一代产生共鸣,”Pierpaolo说,而MariaGrazia则坦言一开始她非常担忧会不会“使歌剧蒙尘”。 因此,关于这部作品最大的问题在于,Sofia是否能够让这个以19世纪巴黎上流社会为背景的故事“下来接一接地https://www.vogue.com.cn/no/news_1513325ed19b03fd.html
20.歌剧《茶花女》创作背景 意大利作曲家威尔第在观赏这部以法国文学家小仲马著名小说为本的戏剧《茶花女》后,备受感动,立即邀请剧作家修改剧本,以短短6周时间谱曲完成,改编为歌剧。1853年在意大利凤凰歌剧院首演时,因男女主角表现不佳,惨遭失败,面对这样的结果,威尔第只说了一句话:“时间会证明这次的失败究竟是主演的错还是我的错。”https://www.jianshu.com/p/156bb4b53e42