《西游记》早期外译介绍翻译唐僧译本译文

和《水浒传》一样,《西游记》也是先有片断的英语译文。1895年上海华北捷报社(N. G. Herald)出版了塞缪尔•I. 伍德布里奇(Samuel I. Woodbridge)所译的《金角龙王,皇帝游地府》的小册子,是根据卫三畏编辑的汉语读本译出的,内容即《西游记》通行本第十回,第十一回。与上同一出版单位,又在1905年由它出版的《亚东杂志》第四卷内刊登了詹姆斯• 韦尔(James Ware)翻译的这样两段:一为《西游记》前七回的摘译;一为该书第九至第十回的英译。两段总题是《中国的仙境》。到1913年,上海基督教学会推出了蒂莫西•理査德(Timothy Richand)听译的《圣僧天国之行》(A Mission to Heaven ),这是根据题为邱长春作《西游证道书》本翻译,前7回为全译,从第八至一百回为选译。理査德还翻译了《三国演义与圣僧天国之行》,所据中文底本为袁家骅编选的《三国演义与西游记》(北新1931年版),海伦•M.赫斯 (Helen M. Hayes)则推出《西游记》一百回选译本,书名《佛国天路历程:西游记》(The Buddhist Pilgrims Progress ; The Record of the Journey to the Western Paradise),列入“东方知识丛书,” 1930年由伦敦约翰•默里出版及纽约E.P. 达顿出版社分別出版。据韦利说,此本译文不够准确,但大体过得去。

在《西游记》各种英译本中影响最大的是韦利本人翻译的《猴王》(Monkey),于1942年由伦敦阿伦与昂汶公司出版,第2年再版,以后至1965年又重版5次。1943、1944、1958年美国还出了三种版本。1944年伦敦读者联合会另出新版。1961年又收入著名的“企鹅丛书。”此外还转译成西班牙文、德文、瑞典文、 法文、意大利文等译本。韦利选译的内容为原书的第一至十五回,第十八至十九回,第二十二回,第三十七至三十九回,第四十四至四十九回,第九十八至一百回,共30回。书前还译有胡适关于《西游记》的考证文章。译者在序言里说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,实际上反映着人间封建官僚的统治,这一点在中国是一种公认的看法。”张弘在《中国文学在英国》一书中说:“韦利的《猴》虽有许多我们看来不应当有的删略,但仍再现了《西游记》一书的基本面貌。”“构成 《西游记》故事的一大主干部分,有两大部分即孙悟空大闹天空及玄奘和唐太宗战事,在利翻译的《猴》里作了原原本本的介绍。这样读者对西天取经的英雄孙悟空和主持唐三藏以及取经的缘由,便留下了完整的形象。……韦利省略的是第三部分即西天取经途中的经历,他只选取了唐僧师徒在乌鸡国、东迟国、通天河三个地方的遭遇。这很可能因为《西游记》原书逢山斩妖,遇水除怪的类似经历太多,在西方读者的心目中显得过于重复与冗长,所以取经途中的40多个故事只选译了这三段,以一斑窥全貌,借以显出唐僧师徒路途的艰难。韦利的译文流畅生动,真实可信。胡适在美国版《猴王》的序言里特別称赞他翻译的对话,无论在保留原文的诙谐幽默上,还是在保持丰富的格言形式上,都是真正的佳作。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.《西游记》在海外韦理的译文能传达原文的风格,在西方被公认为是高水平的,所以这一译本曾印刷多次。译者在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角'猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,实际是反映http://www.360doc.com/content/24/0327/12/39564225_1118509944.shtml
1.《西游记原著上下两册吴承恩著详注详解版北京师范大学学生语文阅读西游记原著上下两册吴承恩著详注详解版 北京师范大学学生语文阅读书籍带注释译文无障碍阅读名著小说四大名 【完整无删减版】西游记上册+下册 收藏 ¥ 累计评价 0 降价通知 - + 加入购物车 https://item.jd.com/10083313603219.html
2.《西游记原著正版上下两册吴承恩著详注详解版北京师范大学出版社当当昌盛图书专营店在线销售正版《西游记原著正版上下两册吴承恩著详注详解版 北京师范大学出版社学生语文阅读书籍带注释译文无障碍阅读名著小说四大名著》。最新《西游记原著正版上下两册吴承恩著详注详解版 北京师范大学出版社学生语文阅读书籍带注释译文无障碍阅读名著小http://product.dangdang.com/11432660113.html
3.西游记原著正版上下两册吴承恩著详注详解版北京师范大学出版社西游记原著正版上下两册吴承恩著详注详解版 北京师范大学出版社学生语文阅读书籍带注释译文无障碍阅读名著小说四大名著¥32.00 (5.84折) 降价通知 定价¥54.80 暂无评分 2人评分精彩评分送积分 作者 吴承恩 查看作品 出版 北京师范大学出版社 查看作品 分类 图书>文学>外国诗歌 http://product.m.dangdang.com/11458259081.html
4.西游记译文完整版在线免费阅读西游记译文小说西游记原著的现代文言文翻译版,根据西游记原文进行翻译,可能有作者个人理解的问题,希望读者大大谅解,不要骂我就行。 目录100章 第一卷:美猴王共4章 第1章 灵根孕育源流出,心性修持大道生 第2章 悟彻菩提真妙理,断魔归本合元神 第3章 四海千山皆拱伏九幽十类尽除名 第4章 官封弼马心何足 名注齐天意未宁https://fanqienovel.com/page/7457085043777752088
5.西游记吴承恩《西游记》是中国古典四大名著之一,由明代作家吴承恩创作。故事讲述了唐僧与孙悟空、猪八戒、沙和尚取经的传奇旅程,展现了惩恶扬善、信仰与修行的主题。书中角色已成为中国文化的象征,经典故事如“大闹天宫”等在全国广为流传。《西游记》融合了佛教、道教和儒教思想,隐喻当时社会现实,影响深远。作品经过多次改编,形成了https://www.zggdwx.com/xiyou.html
6.将《西游记》译成德文的瑞士学者,这回翻译了德文《千字文》短短一千个中文汉字,林小发一共用了半年左右时间来翻译。除了译文,她还写了许多德文注解和一篇四十多页的后记,书中还收集了很多《千字文》历代书法名帖。 林小发2004年毕业于浙江大学人文学院中国古代文学硕士专业,导师是著名汉语言学专家楼含松教授。之前她曾花17年翻译德文版《西游记》,现在又翻译《千字文》,都是http://edu.people.com.cn/n1/2019/0114/c1006-30526173.html
7.《西游记》名著简介西游记情节介绍西游记作者→MAIGOO百科玉帝下旨游奕灵官、翊圣真君请来如来佛祖,把孙悟空压在五行山下五百年(《西游记》原著中的“五百年”形容年代很久远,并非具体时间。根据原著第十四回中记载,五行山是王莽篡汉之时从天降下。据此推算,到唐太宗贞观年间实际已经过去大约六百多年)。饥时,给他铁丸子吃,渴时,给他熔化的铜汁喝。 如来佛祖说西牛贺洲https://m.maigoo.com/citiao/143010.html
8.线装书局线装书局作品线装书局线装书局图书线装图书全4卷西游记原著正文言文 版原著无删减完整版初中生七年级undefined ¥141.60定价:399.00 线装图书全套4卷史记全册书籍青少 年版原著加译文原版 原著少年品undefined ¥71.76定价:299.00 线装图书全4卷山海经 原版 全套线 装仿古书籍古国家地理百科珍藏版undefined ¥82.80定价:218.00 【线装藏书馆】 三国演义https://www.dangdang.com/publish/%CF%DF%D7%B0%CA%E9%BE%D6%CF%DF%D7%B0%CA%E9%BE%D6_48
9.寻找达致文化彼岸的桥梁国际此外,全译本还利用有限的空间,用随文脚注和译后记的方式,向德语读者传递作品中的各种文化信息。全译本中共添加500余个随文脚注,其中大部分是对中国古典哲学和宗教核心概念的解释,此外还包括少量对历史人物、文化典故等的介绍。《西游记》全译本打破了德国翻译界文学译作不加脚注的常规,达到译文与脚注的完美结合。 https://world.people.com.cn/n1/2017/0709/c1002-29392171.html