独家巨献:国语配音上译经典电影部!演员童自荣译制片

当时光变快,我们需要慢下来

前言

他们精彩美丽、独具魅力的声音深植几代人的心中,

人们追随它、迷恋它,甚至到了如痴如狂的程度。

今天,漫电影就为大家带来50部上海电影译制厂所配音的经典电影,建议收藏起来慢慢看!

所谓“最长的一天”是分别从盟军和德军双方面的角度同时描述诺曼底登陆这一历史战役的来龙去脉。

上海的电影译制事业,起源于上世纪三四十年代。

它的原班人马除了创始人陈叙一之外,还有翻译陈涓、杨范;译制导演周彦、寇嘉弼;演员姚念贻、张同凝、陈松筠、邱岳峰以及录音师、放映员十余人。

初创期的翻译片组,设在江西路福州路的汉弥尔登大楼的一间办公室内。

他们满怀对新中国电影事业的热忱和激情,每天起早摸黑来回奔波,借用兄弟单位的设备和器材见缝插针地投入创作。

半年后的1950年6月,上影厂翻译片组迁往上海市静安区万航渡路618号(1964年之前名为梵皇渡路),并正式开始电影译制工作。

一间破旧的厂房,用麻布包稻草作隔音墙的录音棚里,仅有的一台放映机和一台苏制光学录音机,用白墙刷成的“银幕”,所有配音演员们共用一个话筒......

“上译人”也是靠这些装备,开始了漫长而艰巨的创业之路。

“录音棚就建在一幢四层小楼的天台上,风吹日晒,下雨还漏雨,夏天热得要命,冬天冷得要命。”

”夏天棚里四十多度,就搁一个冰桶,用风扇吹,等正式录音时,还得把风扇关掉。“

配音演员赵慎之回忆。

过去的译制片配音工作场景

“草台班子”自立门户,怎么配音,大家都不清楚。

当时的条件,他们无法出国交流学习,厂长陈述一带领队伍去中国电影译制片厂的发源地东北电影制片厂“取经”,但“连最基本的口型都没有学来。”

第一代“上译人”凭借他们的天赋异禀和辛勤卓绝的努力,创作了一部部译制经典:

《钢铁是怎样炼成的》《列宁在1918》《伟大的公民》《偷自行车的人》《警察与小偷》《牛虻》《王子复仇记》……

即便是在“文革”期间,上译依然在“内参片”这个鲜为人知的片种上耕耘。

“那时候我们翻译的内参片,一方面为样板戏做参考,还有一部分是军国主义的电影,是政治上的需要,去世界各国的大使馆,需要通过这些影片来了解各国动向。”

——上海电影译制厂退休配音导演孙渝烽

这些内参片的一部分在“文革”结束后,曾公映或在电视台播出,最为观众熟知的有《巴黎圣母院》《简·爱》《魂断蓝桥》《鸳梦重温》等影片。

从1977年到上世纪80年代末,则是上译厂的黄金时代。

‘文革’中看不到外国电影,几亿人都处于文化饥渴状态,也就是这种环境造就了译制片的辉煌。

毕克

代表作品:《远山的呼唤》《阴谋与爱情》《尼罗河上的惨案》《卡桑德拉大桥》《追捕》《现代启示录》《战争与和平》《老枪》等

大家被禁锢十年之久,上译厂则为大家打开了一个认识世界的窗口。

自1976年始,上海电影译制厂搬离了环境较差的万航渡路618号,搬入了永嘉路383号,并在这里缔造了80年代译制片的辉煌年代。

永嘉路383号

一大批译制片经典在这里诞生,如《尼罗河上的惨案》《虎口脱险》《佐罗》《追捕》《望乡》《野鹅敢死队》等……

邱岳峰、毕克、尚华、李梓等配音演员,也成为观众心目中的明星。

李梓

代表作品:《英俊少年》、《巴黎圣母院》、《望乡》、《简爱》。

邱岳峰所配《简爱》中经典的罗切斯特片段;

陈叙一在全国独创了配音“鉴定补戏”流程;

毕克与日本演员高仓健建立起惺惺相惜的“配音情”……

童自荣

代表作品:《未来世界》《佐罗》《神秘的黄玫瑰》《水晶鞋与玫瑰花》《砂器》《苔丝》《铁面人》。

“叶塞尼亚”扮演者杰奎琳·安德烈称赞李梓的配音,赋予角色新的生命。

陈丹青直言在美国观看了《简爱》的原版后,他的耳朵里还只是邱岳峰的声音:“简直不能忍受《简爱》中罗切斯特的扮演者乔治·斯科特的声音。”

他们代表了上世界八十年代,上海电影译制片厂的辉煌。

到上世纪90年代,好莱坞大片进入中国,国产电影也开始逐步发展壮大,英语开始更大规模的普及,电影走向市场化,翻译片的辉煌时代逐渐落幕。

如今的年轻人,进入电影院都更愿意选择原版加字幕的观影形式,这些年关于“译制片将消亡”的说法也常有见诸报端。

上译厂等诸多电影译制厂在历史车轮的行进中逐渐显得力不从心。

现如今到电影院看新引进的好莱坞大片,感觉配音的处理上还是粗糙了些。

而网友们指出的翻译不当,甚至错到离谱的“神翻译”的事例也不在少数。

如今的电影神翻译

即便有配音,找更有人气的演艺明星来配音,也成为电影吸引眼球的宣传手段。

明星们档期紧张,一天配完所有台词是常有的事,更别提磨合对戏。

有些片子为了抢档期,打上字幕连配音版都根本不做了影院根本没有配音版本放。

《虎口脱险》配音手稿

将配音本身作为艺术孜孜以求,这样的事似乎已经越来越遥远。

好在,上译厂也承接了新业务,将国产电影翻译成其他语言输送到国外,这也许是全球化语境与中国文化愈加得到世界瞩目的当下,译制片的新机遇。

与专注于制作社会主义阵营电影的长影、北影不同,上译厂的作品总是更具国际视野。

60年,译制1500多部外国影片。

“剧本翻译要有味,演员配音要有神。”

上海电影译制厂首任厂长陈叙一倡导的14字厂训,一直挂在厂里最醒目的那面墙上。

他们中的有些人已经永远的离开了我们,而很多人也已经进入暮年,我们唯有永远记住这些为译制片做出伟大贡献的人,他们是:

邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲等等……

△ 20世纪80年代,上译厂配音演员合影

您点赞或在看

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.《上译厂老艺术家配音的《简爱》,生动感人,无可复制《上译厂老艺术家配音的《简爱》,生动感人,无可复制2023-11-11 18:01:13 j静馨音悦 河北 举报 0 分享至 0:00 / 0:00 速度 洗脑循环 Error: Hls is not supported. 视频加载失败网易新闻 iOS Android 猜你喜欢 当西方对风洞束手无策,中国如何一骑绝尘? 全球六大现役兵力最多的国家,中国排第几?https://www.163.com/v/video/VFIBNUU4L.html
1.【原来你们这么nice】2019级一部名著阅读《简爱》作品展(后附董宜方同学选去了简爱的经典片段,创作者以较为饱满的感情,抑扬顿挫的语调,很好地诠释了简爱当下心痛与愤懑交织的复杂情绪。 六班 宋文轩配音作品 00:52 宋文轩同学选择了为洛伍德孤儿院恶毒的院长配音,将院长冷酷、恶毒的语气表现得淋漓尽致,模仿到位,与视频的契合度高。语句发音标准,连读、升降调语气等配音到位。从短https://www.meipian.cn/2tvggaha
2.配音表演艺术家李梓辞世曾配《简爱》李梓配音上海电影制片厂李梓曾为《简爱》配音 新浪娱乐讯 1月5日,“中国配音网”官方微博、上海电影译制厂导演曹雷发布消息,称配音表演艺术家李梓老师于2014年1月5日晚间因病去世,享年83岁,李梓生前的代表作品有《简-爱》、《巴黎圣母院》、《音乐之声》、《叶塞尼亚》等。 1月5日21点,“中国配音网微博”发布消息,称:“本站消https://ent.sina.com.cn/m/c/w/2014-01-05/21504075245.shtml
3.上译配音经典简·爱197012上译配音经典 简·爱 1970_12小颜纪控 湖南 0 打开网易新闻 体验效果更佳霸道警察看不起小伙,并扬言要拘留人家,得知真实身份后秒怂 阿斐解说 2118跟贴 打开APP 面对强大敌人!乌克兰人抖机灵,小艇扛大炮,打击黑海舰队 二虎涛哥 1059跟贴 打开APP 儿媳刚结婚就被婆家欺负 看聪明的儿媳怎么戏弄婆家人 路哥情感https://m.163.com/v/video/VUA97T9AK.html
4.《简爱》(JaneEyre)上译电影音频版/纪念邱岳峰30周年配音的角色有道貌岸然、满腹邪恶的富洛娄神父(《巴黎圣母院》),有饱经风霜、为生活所迫沦为贼的小偷(《警察与小偷》),有一度傲慢、,继而沮丧的罗彻司特(《简爱》);有一夜之间飞黄腾达的退役军官霍夫曼(《科伦上尉》);有举世闻名的艺术大师卓别林主演的骗子手凡尔杜(《凡尔杜先生》);疯狂不可一世的大独裁者(《大独裁者 http://www.360doc.com/content/11/0926/10/6873769_151293043.shtml
5.幕后盘点:从明星配音到配音明星上译十大经典影音娱乐3.《简爱》1972年译制 大家都说毕克的《简爱》和邱岳峰的《简爱》各有各的韵味,但是这一版却还是成为了公认最经典的《简爱》配音版,至今仍有人能成段地背出其中简和罗切斯特的对白,它成了邱岳峰配音中经典中的经典,邱岳峰的声音也自此成为一座不可逾越的丰碑。 https://ent.sina.com.cn/r/m/2007-10-29/ba1768876.shtml
6.50部经典译制片今天,就为大家带来50部上海电影译制厂所配音的经典电影,建议收藏起来慢慢看! 完 上译厂50部片单 点击下方文字观看影片 【桥】点击观看【老枪】点击观看【牛虻】点击观看【简爱】点击观看【望乡】点击观看【奴里】点击观看【佐罗】点击观看【红圈】点击观看【复仇】点击观看【大篷车】点击观看【生死恋】点击观看【金环https://www.meipian.cn/4zda6bmb
7.上影厂电影演员的配音角色篇陈燕华,上影厂知名演员,曾参与过译制片的配音工作。 配音作品:《简爱》…… 陈燕华在英国影片《简爱》中为童年简爱配音(1943版) ……… 程之(~1995) 上影厂著名反派演员、喜剧演员、京剧票友、配音演员 配音作品:《王子复仇记》《奥赛罗》…… 程之在英国影片《王子复仇记》中为哈姆雷特https://www.meipian.cn/4nq7ngo3
8.来喜马拉雅听“上译厂”经典,《了不起的盖茨比》《简爱》《基督山根据计划,喜马拉雅将与头部主播工作室、各大配音工作室,顶级配音演员和演播艺术家合作,开发独家精品有声剧IP。 今年,平台上将推出10部由文学名著改编的精品有声剧,目前已上线的有《了不起的盖茨比》《小妇人》《简爱》《基督山伯爵》。这些作品背后,都有一个久违的名字“上海电影译制片厂”(上译厂)。 http://fun.youth.cn/gnzx/202104/t20210428_12898511.htm
9.简爱(译制配音版)—高清正版视频在线观看—1905电影网经典无法超越 回复 来自电影网客户端 2022年3月8日 19:26 Weixin5023392 潜水 [四川省成都市网友] 最好的一版简[emoji:00b7]爱。 回复 1 来自电影网客户端 2022年3月1日 17:16 mobile8264880582 潜水 [湖北省武汉市网友] 简爱,儿时的经典回忆,配音无可超越! 回复 1 来自电影网客户端 查看更多 电https://vip.1905.com/play/1508509.html
10.上海电影译制厂经典配音之三还曾为几十部国产美术片和故事片配音。 如果要说邱岳峰,他和李梓搭档配音的《简•爱》,被中国影迷奉为经典中的经典。严锋在以前的《万象》杂志中曾有这么一段文字描述邱岳峰对罗切斯特的诠释: 罗切斯特这样饱经风霜的强悍而傲气的孤独者,他对简爱的冷嘲热讽(“你可真是只会……‘一点儿’呀”),我们实在是爱听,恐怕简爱本人也爱 https://www.douban.com/group/topic/2656430
11.简爱1男1女英文配音素材消音素材#配音#视频素材#配音素材首页 电视剧 娱乐 新闻 自媒体 会员 美剧 动漫 综艺 电影 音乐 纪录片 体育 千帆直播简爱1男1女 英文配音素材 消音素材#配音 #视频素材 #配音素材简爱1男1女 英文配音素材 消音素材#配音 #视频素材 #配音素材2024-08-16 08:27广告意见反馈| PC版| APP专区 Copyright © 2025 Sohu Inc.https://m.tv.sohu.com/v/dXMvMzM1OTQxNzk2LzU2NjY1OTI1NS5zaHRtbA==.html
12.《简·爱》配音台词6篇(全文)《简·爱》配音台词 第1篇 《简·爱》 台词片段 (罗:罗切斯特;简:简·爱) 罗:还没睡? 简:没见你平安回来,怎么能睡?梅森先生怎么样? 罗:他没事,有医生照顾。 简:昨晚上你说要受到的危险,过去了? 罗:梅森不离开英国,很难保证,但愿越快越好。 https://www.99xueshu.com/w/filefox0eu8v.html
13.简爱英文朗诵它通过文字的诗意和情感的传递,向人们展示着一个个动人的故事。在发展现状方面,简爱英文朗诵得到了越来越多的重视和推广。它有着广阔的前景,可以在文化交流、教育培训和表演艺术领域发挥更大的作用。简爱英文朗诵行业正朝着更加光明的未来稳健前行。 简爱英文朗诵片段 简爱英文朗诵片段 Introduction Jane Eyre is a classic nhttp://www.kudub.cn/kudubwz/18210864.html
14.上译厂经典的台词对白(简爱)影评原著和这部老电影都看过很多遍,我其实不是要写影评,我只是想纪念下上海电影译制厂邱岳峰、李梓配音的这版经典。学生时代曾经有段时间非常痴迷上译厂的电影配音,于是买来磁带和同学一起听和模仿,至今很多精彩对白依然记得,记录如下:对白1罗切斯特:还没睡?简·爱:没见你平安回来怎么能睡?梅森先生怎么样?罗切斯特:他https://movie.douban.com/review/7756021/
15.简爱电影哪个版本的最经典当看到银幕上充满英伦风情的优美画面,再配上同样动人的音乐,特别是上译厂邱岳峰、李梓等的教科书般的经典配音,真是令人终生难忘。 Domson 2023-11-080 70年版的这部《简爱》好 《简爱》在西方影坛共有七、八个电影版本,我们当年看的译制片《简爱》,是一九七0年由英国的一家电影公司britishlionfilmcorporation发行http://www.eyin.cn/pywwd/7457524.html
16.进口大片翻译屡遭吐槽或因需为配音服务在中国译制片时代有不少经典译制范本,“那些需要配音的翻译,得照顾到口语、配音需要,如果上下文接不上,配音的人可以感受出来的,语言打磨也更加精益求精,那个时代的翻译是质量最高的。像《简爱》《茜茜公主》语言没毛病,现在进入字幕时代,引进大片虽然更多,但是没有找到特别专业的人士翻译。电影语言越来越鲜活,一些俚语https://www.chinanews.com.cn/m/yl/2015/05-19/7286772.shtml
17.上海电影译制厂配音演员李梓辞世享年83岁代表作"简爱"李梓生于1930年,1952年起在上海电影制片厂翻译片组工作,曾担任演员组组长。她参与译配的主要影片有一百多部,代表作包括《简爱》、《巴黎圣母院》、《音乐之声》、《叶塞妮娅》、《英俊少年》、《白夜》、《望乡》等。 在译制片黄金时代,李梓搭档邱岳峰配音的《简爱》(1970)堪称经典,“你以为我穷,不好看,就没有https://www.cnr.cn/2013yht/zgwsytj/20140106/t20140106_514581561.shtml