法国文学——名著译本推荐,你喜欢哪些法国作家

又到了一年一度的双十一,买书的心路历程就好比买游戏,挑内容、看评价、入史低。市面上的畅销书有很多,萝卜青菜各有所爱,但名著大概率是不容易踩雷的书籍,也是广大书迷心中的最大公约数,如果真的有幸能看完,绝对是受益匪浅,本文列举一些法国文学名著的推荐译本,大家可以根据自己的兴趣做出选择!

当我们打开网购APP,随意搜索一本名著时,往往会看到大量不同的版本,让人挑得眼花缭乱,有时候一不小心还会掉进坑里,除了文字译者晦涩难读以外,书籍纸张有时还会有异味或者是质量问题,这些版本大致可以用译者、出版社、版次三种方式区分。

按照优先级首先是译者,就像一款游戏或者一部电影根据原著改编,他们的编剧一定是最核心的人物,这涉及到了文化产品的核心内容,也是本文重点介绍的对象;第二点是出版社,通常来说首选人文社、上译或者译林,坑会很小(如何根据出版社挑书);第三点是版次,有钱或者有信仰就上贵的精装新版。

虽然法国在日常弹幕中最提及做的一个词就是乳法,但是在文学方面,法国可以说是当之无愧的文学大国,上篇介绍的俄国文学就深受法国文学影响,在全世界,巴黎也是世界文化的中心。法国文学主要以由法语呈现,法语本身可以视作是拉丁语的一种现代形式。

法国文学诞生的标志,则是法兰西帝国建立时期的第一份罗曼语文献《斯特拉斯堡誓词》,时处中世纪,这一时期主要是吟游诗人传诵的口头文学,按体裁分有诗歌、戏剧、编年史和韵文故事。例如英雄史诗《罗兰之歌》、骑士故事诗中的《亚瑟王故事诗》与《特里斯当和绮瑟》、市民文学中《列那狐的故事》和《玫瑰传奇》等等。

《罗兰之歌》——杨宪益,上译

《亚瑟王故事诗》——丁尼生

《特里斯当和绮瑟》——陈双璧 / 范信龙

《玫瑰传奇》——李可

1515年弗朗索瓦一世登基,这位开明热爱文艺的国王,让法国文学达到了一个繁荣高峰期,在这一时期形成的人文主义精神影响了后世,这一时期代表作家主要以《巨人传》作者拉伯雷、《随笔集》的作者蒙田为主,拉伯雷开法国长篇小说之先河,蒙田的怀疑主义现了对人性、理性和真理的尊重。

《巨人传》——成钰亭,上译 / 鲍文蔚,人文

《随笔集》——马振骋,上译

《蒙田随笔》——梁宗岱,人文

17世纪,法国古典主义文学由酝酿、发展而走向全盛,贵族沙龙文学得以盛行,代表作是奥诺莱·杜尔菲的田园体小说《阿丝特莱》,剧作家有古典主义悲剧作家若望·拉辛,以及古典主义喜剧的代表作家莫里哀。

《唐璜》——查良铮,人文社

《拉辛戏剧选》——张廷爵 / 华辰,上译

《伪君子》《吝啬鬼》——李健吾

提到法国文学,伏尔泰无疑是所有人第一个想起的文学家,18世纪法国启蒙思想家、文学家、哲学家,被誉为“法兰西思想之王”、“法兰西最优秀的诗人”、“欧洲的良心”,代表作《哲学通信》《路易十四时代》《老实人》等

《伏尔泰小说选》——傅雷,人文

《老实人》——傅雷,人文

《风俗论》——傅雷,商务印书馆

《天真汉》——傅雷,上译

在这一时期,与伏尔泰相爱相杀的正式卢梭,法国18世纪启蒙思想家、哲学家、教育家、文学家,浪漫主义文学流派的开创者,因为发表《社会契约论》、《爱弥儿》而遭法国当局的通缉,主要著作还有《论人类不平等的起源和基础》,个人自传《忏悔录》尤为出名。

《社会契约论》——何兆武,商务印书馆

《忏悔录》——范希衡 / 黎星,人文

《论人类不平等的起源和基础》——李平沤 / 邓冰艳

《爱弥儿》——李平沤,商务印书馆

孟德斯鸠,与伏尔泰、卢梭合称“法兰西启蒙运动三剑客”,18世纪法国启蒙时代的著名思想家,也是近代欧洲较早系统研究古代东方社会和法律文化的学者,代表作《论法的精神》奠定了法律理论发展的基础,其他著作还有《波斯人信札》《罗马盛衰原因论》。

《论法的精神》——许明龙,商务印书馆

《波斯人信札》——罗大冈,人文社

《罗马盛衰原因论》——许明龙,商务印书馆

进入19世纪,法国流行注重描写自然景色、抒发主观感情的浪漫主义文学,维克多·雨果则是19世纪前期浪漫主义文学的代表人物,被人们称为“法兰西的莎士比亚”,也是与伏尔泰一样在全世界都有着广泛影响力,长篇小说代表作《巴黎圣母院》《九三年》和《悲惨世界》。

《巴黎圣母院》——管震湖,上译

《悲惨世界》——方于 / 李丹,人文

《九三年》——郑永慧,人文

《笑面人》——鲁膺,上译

大仲马和雨果同岁,代表作《基督山伯爵》、《三个火枪手》让他获得了“通俗小说之王”的称号,儿子小仲马依靠《茶花女》一战封神,两人也是世界文学史上最著名的一对父子之一。

《茶花女》——王振孙,上译

《基督山伯爵》——周克希,译林 / 蒋学模,人文

《三个火枪手》——郝运、王振孙 / 李青崖,上译

《黑郁金香》——郝运,上译

《二十年后》——王振孙,译林

《布拉热洛纳子爵》——谭玉培,上译

十九世纪中期,浪漫主义逐渐走向衰落,法国文学逐渐趋向于批判现实主义,但浪漫主义的巨大影响使得这一时期的法国文坛,出现了流派并列、百花争艳的繁荣局面,《红与黑》的作者司汤达便是其中之一。

《红与黑》——罗新璋 / 郝运 / 郭宏安

法国十九世纪最伟大的批判现实主义作家则是巴尔扎克,《高老头》一文中谄媚势力的伏盖太太,被女儿们榨干的高老头,便是对现实批判最佳的写照,巴尔扎克的一生创作甚丰,其《人间喜剧》被誉为“资本社会的百科全书”。

《欧也妮·葛朗台》——傅雷

《高老头》——傅雷

《幻灭》——傅雷

《人间喜剧》——傅雷

《巴尔扎克全集》——傅雷,人文

承接十九世纪中期的批判现实主义,同时也有自然主义文学的特点,被19世纪自然主义的代表作家左拉认为福楼拜是“自然主义之父”,而20世纪的法国“新小说”派又把他称为“鼻祖”。

《包法利夫人》——李建吾,人文 / 周克希,上译

《福楼拜文集(全5册)》——李健吾等,人文

左拉《娜娜》——郑永慧

都德《最后一课》——郝运

莫泊桑是十九世纪后半期著名的批判现实主义作家,有时也被称为自然主义小说家,一生创作了六部长篇小说、三百五十九篇中短篇小说及三部游记,产量惊人,被誉为“世界短篇小说之王”,与俄国契诃夫和美国欧·亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”!代表作有《项链》《羊脂球》《我的叔叔于勒》。

《羊脂球》——柳鸣九,浙江文艺 / 王振孙,上译

《项链》——王振孙,上译

《漂亮朋友》——王振孙,上译

《一生》——王振孙,上译

从十九世纪末迈入二十世纪上半叶,思想家,文学家,批判现实主义作家,音乐评论家,社会活动家罗曼·罗兰横空出世,《名人传》、《约翰·克利斯朵夫》帮助他获得1915年诺贝尔文学奖!

《名人传》——傅雷

《约翰·克利斯朵夫》——傅雷

到了十九世纪末二十世纪初,早期的象征主义文学也逐渐发展起来,法国作家纪德便是代表人物之一,一生著有小说、剧本、论文、散文、日记、书信多种,在1947年获得诺贝尔文学奖!

《人间食粮》——李玉民,上译

《背德者》——李玉民,上译

《窄门》——马振骋,人文

《田园交响曲》——马振骋,人文

《伪币制造者》——盛澄华,上译

波德莱尔是十九世纪现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等原因受到惩罚。

《恶之花》——钱春绮,人文 / 郭宏安,上译

《巴黎的忧郁》——郭宏安,上译

《人造天堂》——郭宏安,上译

普鲁斯特是20世纪法国最伟大的小说家,他的长篇巨著《追忆逝水年华》,对20世纪法国文学的演变产生了极大影响,也被称为意识流文学的先驱与大师。

《追忆似水年华》——李恒基、周克希、徐和瑾、许渊冲等合著

进入二十世纪,女作家玛格丽特·杜拉斯的《广岛之恋》《情人》对中国作家影响极深,特别是王道乾所译的《情人》,成为前无古人后无来者的经典译本,也一直是翻译界经典教学范本!

《情人》——王道乾,上译

《广岛之恋》——谭立德,上译

阿尔贝·加缪,哲学家、存在主义文学、“荒诞哲学”的代表人物,《局外人》让当时名不见经传的加缪一战成名,获得1957年的诺贝尔文学奖!

《局外人》——柳鸣九,上译

《鼠疫》——柳鸣九,上译

《西西弗斯神话》——沈志明,上译

如果说大小仲马是最著名的一对父子,那么萨特和波伏娃则是法国知识分子中最著名的一对夫妻,萨特,存在主义最重要的哲学家,同时也是优秀的文学家、戏剧家、评论家和社会活动家,他的妻子波伏娃同样也是出色的存在主义作家,《第二性》在女性群体中影响非常大!

《存在主义是一种人道主义》——周煦良,上译

《存在与虚无》——陈宣良等,三联

《文字生涯》——沈志明,人文

《第二性》——郑克鲁,上译

法国文学的介绍至此也告一段落,在译本的选择上,其实也非常推荐一些翻译成英文的译本,欢迎大家补充!

THE END
0.外国经典文学启蒙的版本选择(二)力冈译本的句子相对较长,成语更多,但表达上就略显晦涩,文风华丽但略为做作。毕竟原作的信息量非常大,朴实的文风已经足以让作品光彩四溢,不需要过多的修饰了。比较下来,还是草婴译本文字表达的整体连贯性和流畅度是最好的,因此我还是推荐草婴译本。https://www.jianshu.com/p/2d830e41a711
1.《茶花女》阅读笔记大家给夸上了天:A说要等着看我更新朋友圈阅读笔记,懒得看书;B说读了我的笔记想重温《茶花女》这本书;C说自己是不看书的人,干脆就跟着我笔记读下去等着更新看完这本书;D居然说(转文学专业来吧)(你可以走文学和翻译相结合的路,无论是对现在还是以后退休后的业余生活都有益)……朋友圈,评论留言的世界,最https://www.meipian.cn/3gua4dlm
2.上海译文出版社最好的译本序!基督山伯爵另一位是《茶花女》的作者小仲马,他是法国戏剧由浪漫主义过渡期间的重要作家;他是大仲马的私生子,当他把小说《茶花女》改编成剧本首演成功时,曾电告其父:“就像当初我看到你的一部作品首演时获得的成功一样。”大仲马回电道:“亲爱的孩子,我最好的作品就是你。” 这里且说大仲马。https://m.douban.com/book/review/7756808
3.堂吉诃德哪个译本好?所以,今天,许多文学家译文学家的著作,如德莱顿译维吉尔、普鲁塔克,查普曼、蒲伯译的荷马依然是经典,也可能得到某人的特殊喜爱,但往往也不是公认的最好译本。 说到“最好译本”,问题又来了。许多人都爱问,某某书最好的译本是那个?我很多时候都不回答这类问题,尽管我心里可能有我的首选,但我不会把我的“首选”当https://www.douban.com/group/topic/1750008/
4.译本序茶花女世界经典名著小说《茶花女》新译本自一九八○年问世以来,一版再版,至今累计印数已达百万余册,可以说是这部作品影响最大,流行最广的一部中译本。 在中国的读者中间,读过小说《茶花女》的很多,而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的却较少,对三部《茶花女》之间的差异所知则更少。这里奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》https://www.chazidian.com/mingzhu815/
5.《茶花女(全译本)》电子书网盘下载书评在线阅读茶花女(全译本)ISBN:9787550025622 作者:小仲马,李雨 包装:精装 品牌:智涵品睿 开本:32开 版次:1 用纸:胶版纸 页数:246 出版社:百花洲文艺出版社 出版时间:2018-03-01 正文语种:中文 更新时间:2025-07-03 17:07:22茶花女(全译本)电子书下载地址:https://www.115lu.com/book_83742.html
6.世界文学名著:茶花女(全译本)2025pdfepubmobi电子书怀疑是不是译本没选对,看了没多大感觉,主要讲了女主人公为了男主人公的未来、前途,牺牲了自己爱情的故事,怎么会那么大名声,看来自己太低端了。 评分☆☆☆ 人性的自私、因爱生恨的扭曲、占有欲、控制欲、贪婪和虚荣都展现得淋淋尽致,读起来非常纠葛、沉重和伤感。2020读得最揪心的书了,但确实经典好看!翻译得https://onlinetoolsland.com/books/26260171
7.推荐各国文学作品书单和优秀译者名单最近空闲时重读了学生时代读过的一些情节早已模糊的名著,现在重读不再只为情节,正如别林斯基所说,着重内容而非情节,着重于了解作品思想和艺术处理手法,更能体会作品的意蕴。家里有几本相同的书由于译者和版本的不同,带来了非常不同的阅读感受。 比如《红与黑》,前半部分读罗新璋的译本感觉儒雅,后半部分郝运的译本读https://www.jianshu.com/p/80e6e6f262ab
8.茶花女(全译本)/世界文学名著茶花女(全译本)/世界文学名著 关注微信公众号「多抓鱼」 买卖二手图书和服饰 营业执照 ・ 经营许可京ICP备17013768号 京公网安备 11010502043097号 暂时无货 上次到货2019-5-17 爱的救赎 ¥29.30 巴黎圣母院 ¥26.20 微妙 ¥15.50 不能承受的生命之轻https://www.duozhuayu.com/books/245579111911791564
9.茶花女/中译经典文库·世界文学名著(全译本)(法)小仲马著作者:(法)小仲马著 出版社:中国对外翻译出版公司 出版时间:2009-06-01 印刷时间:0000-00-00 ,购买茶花女/中译经典文库·世界文学名著(全译本)等文学相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网https://book.kongfz.com/12498/691196139/
10.《茶花女》经典中外文学.pdf最初想写的序题为《多余的茶花女》,是因为看了一篇批评 外国文学名著的重译现象的文章。不料文章刚看过,就有出版 社约译《茶花女》,全然不顾已有多种译本的存在。 对我而言,约稿却之不当,受之又有“多余”之嫌,因此就要 趁写序之机,找几条辩白的理由。现在想来未免多余了,还是 按照经济规律办事,让市场去https://max.book118.com/html/2017/0805/126058847.shtm
11.《茶花女》读书心得体会500字(精选31篇)至于《茶》一书中蕴涵的多少文学价值,社会意义,赞扬的,忏悔的、或是批判的东西等等,我都无心再去追究,只想好好回味文章里的一切一切,单纯的表达自己最真切和最直接的感受! 《茶花女》读书心得体会500字 篇12 非人的生活——读了《茶花女》有感清远市新北江小学洪杭接触《茶花女》是在暑假的时候.向来对文学作品https://www.diyifanwen.com/fanwen/dushuxindetihui/12676431.html
12.茶花女|豆瓣阅读在我国读者中,读过小说《茶花女》的很多,而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的则很少,对这三部《茶花女》之间的差异知之更少。这次奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》合在一起的译本。读者还可以从译本序中了解到作者与小说原形之间的一段真实的爱情故事。 https://read.douban.com/ebook/5550713/
13.世界文学名著:茶花女(全译本)(豆瓣)世界文学名著:茶花女(全译本)的创作者 ··· 小仲马 作者 作者简介 ··· 小仲马(1824-1895),19世纪法国著名小说家、戏剧家。他的父亲是以多产闻名于世的杰出作家大仲马。在大仲马奢侈豪华而又飘浮不定的生活影响下,小仲马最初“觉得用功和游戏都索然寡味”。20岁时,他结识了一些有夫之妇,过着纸醉金迷https://book.douban.com/subject/26260171
14.【论文】文贵良:“独创的白话”论伍光建译本《侠隐记》的汉语诗学论文题目:“独创的白话”:论伍光建译本《侠隐记》的汉语诗学 作者:文贵良(华东师范大学中文系中国现代文化思想研究所上海市语文教育研究基地) 本文原载《文艺争鸣》2021年第1期,转自中国知网 伍光建所译《侠隐记》《续侠隐记》诸作的白话译文,曾得到“五四”新文学提倡者胡适和茅盾等人的高度赞誉。胡适称赞其白话为“https://chinese-thought.ecnu.edu.cn/4e/65/c22333a347749/page.htm
15.文学名著:茶花女(全译本)(豆瓣)世界文学名著典藏·全译本(共137册), 这套丛书还有 《世界文学名著典藏·全译本:森林报》《世界文学名著典藏·全译本:瓦尔登湖(新版)》《鲁滨逊漂流记(新版)》《世界文学名著典藏·全译本:好兵帅克(新版)》《世界文学名著典藏·全译本:羊脂球》 等。 https://book.douban.com/subject/30506015/
16.《公演〈茶花女〉特刊》及叶公超佚文博览群书名为《公演〈茶花女〉特刊》,当然它更多的是关于《茶花女》的内容,刘半农、潘家洵、顾一樵、包乾元等都有文章发表。小剧院排这部剧,使用的是小仲马原作刘半农的译本,这部五幕剧是刘费一个多月工夫译出的,目的是“还希望国中能有什么一个两个人,能够欣赏这一出剧的艺术,能够对于剧中人的情事,细细加以思索”。(https://epaper.gmw.cn/blqs/html/2011-12/07/nw.D110000blqs_20111207_1-02.htm