杨苡第一次追星经历:我的偶像本来是个天才,可惜后面她吸食鸦片话剧周萍茶花女回忆录小说家科学家民国作家民国翻译家

01 为了支持偶像,每天送一朵花

贵族之女杨苡喜欢看话剧,十六岁的时候就写了一篇《评中旅剧团的演出》,被《庸报》登出来了,当时在《庸报》记者的表叔与有荣焉,专门问杨苡要不要去中旅剧团,长长见识。

杨苡很高兴的就答应了,到了剧团住的地方,她才发现中旅的人住的地方跟她想象的不一样,破旧简陋,连会客的地方也没有。

有了这次见面,大家就算认识了,杨苡最喜欢唐若青的戏,她在《茶花女》里演主角的时候,杨苡就让花店给她送花。

杨苡不捧角,也没那么多钱,每次只送一朵白茶花,唐若青就戴在身上,很快,外面就传了,说杨家小姐每天送花给唐若青,传得像过去的捧戏子。

好在杨苡的母亲开明,听说了也没阻止,只说了一句:送花送一朵花?新鲜!

02 发现偶像成名后有点飘,便写信劝告

唐若青演得好,很快就名声大噪,人一有名,心态也有点飘了,那么小的杨苡都能察觉到唐若青变了,变得喜欢热闹、奢华的生活。

同样是演《茶花女》的男一号陶金和演《雷雨》的女一号章曼苹,他们戏演完了就看书、琢磨戏,用功极了,唐若青却经常演出一完,就被人接走了。

那人是朱太太,很有钱,也愿意捧她,还收她做干女儿,经常带她出没酒楼饭馆,舞场等时髦地方,有时不卸装就直接去了。

杨苡在国民大饭店里看到过她在舞池里跳舞,那种地方,母亲是不许杨苡去的,偶尔母亲去吃点心、瞧新鲜,才让她也跟着去。

至于跳舞这些,母亲也不全反对,照她的规矩,样样都可以学,新鲜事物要会,但有舞女的地方只能看,绝对不能下去跳,跳了不是跟舞女混在一起了?

杨苡看到唐若青跟舞女一起跳舞了,自然觉得她堕落了,专门给她写了一封长信,说了一些要奋斗,求上进的话,但她没回信,直到剧团要去上海,她才派人到杨家说让杨苡到火车站去见一面。

杨苡跟母亲说了,母亲拒绝了:“大晚上的,到火车站去干什么?车站乱哄哄的,不许去”,杨苡没办法,只能让下人去送信,说来不了了。

后来唐若青送给她一张六寸的大照片,照片背后写着“别了,亲爱的小妹妹”,就这样,16岁的杨苡结束了自己的第一次追星经历,追的星也只比自己大一岁。

这一次分别,杨苡再也没有见过唐若青,只在别人口中听说了她后来的遭遇,知道她抽上了吸鸦片,起初大家都不知道。

1948年,她在确定出演《清宫秘史》里的慈禧太后,可电影公司汇了钱,她却迟迟不来,作为剧中最大的主角,她不来戏还怎么拍?

电影公司没办法,只能又汇钱去催她,最后终于来了,拍戏又常迟到,后来才知道,她是起不来,起来了也没精打采。

之前给她当路费的钱,她都抽鸦片花光了,后来她去了香港,越往后越潦倒,住在了贫民窟里,跟过去的熟人朋友也不联系。

屋漏偏逢连夜雨,她住的那一带失火了,烧了许多房子,火灭了以后,有人看到她坐在街边,蓬头垢面,夹着个小包袱,再往后就没什么消息了……一代名角,就这样陨灭了!

杨苡在103岁的高龄,完成了一本回忆录《一百年,许多人,许多事》,她回忆起自己第一次追星的经历,仍觉得历历在目,既美好又惋惜。

读完这本回忆录,听杨苡女士讲述一百年的历史变迁,通过她身边不同的人经历各种事,才明白选择的重要性。

正如唐若青,已经踏上了光彩熠熠的“星途”,却因一时的贪图享乐,荒废了演技,最终落得无家可归的下场,可悲可叹,可怜却不可惜。

人生就是一个不断选择的过程,在逆境中不沉沦,在顺境中不迷失,才能在取舍间,找到正确的答案!

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.96岁翻译大家圈粉无数网友因那岁月困不住的人生如今已是96岁高龄的老先生,但在谈论自己热爱的翻译事业时依旧滔滔不绝,说到动情时刻依旧是热泪盈眶,每一个眼神中都流淌出智慧的光辉。 他究竟是谁? 许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。 https://www.163.com/dy/article/DRJF7PKU05412DN2.html
1.越剧还原《茶花女》翻译史90后主演《枫落寒江》《枫落寒江》为2015年福建芳华越剧团新排剧目,在2015年第六届福建艺术节上获得剧目二等奖。该剧由福建省芳华越剧团副团长徐建莉导演,以福州籍著名翻译家、福建工程学院创始人林纾和谢蝶仙的爱情悲剧为背景,意在还原林纾翻译法国名著《茶花女》的历史过程。 https://www.chinanews.com.cn/cul/2016/04-28/7852691.shtml
2.林纾:“不懂外语的翻译家”文史拗不过“海龟”的盛情力邀,林纾半开玩笑地说:“须请我游石鼓山河。”一场旅游,说走就走,在石鼓山游船时,朋友口译了几段《茶花女》,林纾听了精神为之一振,随即以文言文记述下来……就这样,中国人翻译的第一部西洋小说新鲜出炉,为国人见所未见,迅速风靡晚清阅读界。受到激励,林纾译笔不辍,一发而不可收,应http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0305/c404063-30958412.html
3.陶渊明《饮酒》教学设计(通用5篇)1、结合课文注释,翻译诗句。 2、有疑问之处圈点勾画出小组讨论,然后小组展示。 3、解释加点词语。 结庐在人境 盖房子 人世间 而无车马喧 世俗往来的纷扰 问君何能尔 陶渊明自称 这样,如此 悠然见南山 悠闲自得的样子 山气日夕佳 气象,景色 接近黄昏的时候 飞鸟相与还 一起 https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/2450755.html
4.听福州丨因为福州人“h、f”不分,才有了福尔摩斯?《北京晚报》对福尔摩斯名字的来源作了详细解释。真相是,林纾不是第一个将Holmes翻译成“福尔摩斯”的人,而且也不是翻译“福尔摩斯”最多的人。 1852年林纾在福州出生,作为传统知识分子的他并不懂外文,但能根据别人口译,以古文笔法描摹成篇。 1897年,他与精通法文的海归友人王寿昌合译了第一本翻译小说《巴黎茶花女遗 https://share.fznews.com.cn/pub/template/displayTemplate/news/newsDetail/159/363384.html?isShare=true
5.著名法国文学翻译家郑克鲁去世曾翻译《茶花女》等名著国际丨多角度瞬间:美国一购物中心突发火灾爆炸 00:30 世面 四川森林消防全力投入城市排涝救援 00:59 政务+ 一落马财政局局长任职前曾3次犯罪 官场人士:有人帮他改年龄 04:33 紧急呼叫 贝壳财经早报|国家医保局公布八起典型欺诈骗保案例 09:31 财经看见 1小时前 新京报报料邮箱:67106710@bjnews.com.cnhttp://m.bjnews.com.cn/detail/160065398515978.html
6.翻译家林纾不通外文靠人口译翻译《茶花女》文化频道翻译家林纾不通外文 靠人口译翻译《茶花女》 多才多艺 除翻译外国名著外,林纾还精通文学写作和绘画。辛亥革命后,他创作了长篇小说《京华碧血录》,书中虽以恋爱故事为主干,但它涉及戊戌变法、义和团起义、八国联军进攻北京等重大历史事件,描写的生活面极其广阔,在当时颇受读者欢迎。后来,他又陆续写了《金陵秋》、http://culture.ifeng.com/3/detail_2012_06/08/15147559_1.shtml
7.生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪我尤其不喜欢他把夏康农“一个娼家姑娘的房子”直接改成“妓院”。茶花女当然是卖身的,但妓院也未免太贬低她的身份了,她至少也算是个体户吧。 ———\ 哈哈 引自 生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪 90人阅读 赞 >妖殇|谈恋爱又不是特异功能的所有笔记(194篇) 说明· ··https://book.douban.com/annotation/128893293/
8.口译一部茶花女造就一个翻译家——记被遗忘的翻译家王寿昌提起法国小仲马名著《茶花女》,许多人都知道它的第一位中文译者——大翻译家林纾。但遗憾的是,对他的合作者王寿昌人们却知之甚少。林纾因不懂外文,必须依靠合作者们口述才能进行翻译,而王寿昌,他的第一位合作者,口译《茶花女》的第一人,在大翻译家林纾声名远播 https://read.cnki.net/web/Journal/Article/ZGFY200304013.html
9.20世纪中国最受欢迎的十本外国文学译作(含原版下载)这可能是本世纪最受中国读者欢迎的西洋小说,文言和白话的版本,不下五六种,甚至有人(如程小青)改写福尔摩斯和亚森罗苹斗智的小说,惟妙惟肖。 二、《巴黎茶花女遗事》(流传最广泛的译名《茶花女》)【下载此书】 这本林琴南翻译的小仲马小说,最早出版于1899年,可谓整整影响了半个世纪,我幼时读此小说,对其古文不甚http://www.360doc.com/content/17/0325/17/18339917_640063242.shtml
10.外国文学社版茶花女(著名翻译大家王振孙翻译,32开本,简装本)儒教门人 联系 离线留言 地址 山东省济南市 商品详情 店铺评价 手机购买 微信扫码访问 商品分类: 文学 本店专题 红色收藏文献 相似商品 茶花女(外国文学版) 小仲马 著 ¥5.20 茶花女(外国文学版) 小仲马 著 ¥5.10 茶花女(外国文学版) 【法】小仲马 https://book.kongfz.com/6414/1043929086/
11.著名翻译家林纾与船政教师()合作翻译《巴黎茶花女遗事》,轰动一时著名翻译家林纾与船政教师()合作翻译《巴黎茶花女遗事》,轰动一时。A.王寿昌B.王强C.张为昌D.林之昌的答案是什么.用刷刷题APP,拍照搜索答疑.刷刷题(shuashuati.com)是专业的大学职业搜题找答案,刷题练习的工具.一键将文档转化为在线题库手机刷题,以提高学习效率,是学习的https://www.shuashuati.com/ti/1ffc29b66d6047bda9154cd376fd9947.html
12.与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是()A、王寿昌B、严复C、高梦旦D与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是()A、王寿昌B、严复C、高梦旦D、魏瀚点击查看答案&解析 在线练习 手机看题 你可能感兴趣的试题 问答题 在C语言的赋值表达式中,赋值号左边必须是( )。 答案: 变量 点击查看答案&解析 手机看题 问答题 What did you do last week? 答案: 正确答案:上星期你干什么了? 点击查看答案&解https://www.ppkao.com/wangke/daan/a8a91ed558524de6944e3797c66fc94f
13.新女性的“对照镜”——从胡缨《翻译的传说:中国新女性的形成该书选取的主要材料是清末以来的流行通俗读物——小说,并重点聚焦于四部作品:《孽海花》《巴黎茶花女遗事》《东欧女豪杰》《黄绣球》。与之相对应的则是四位新女性:傅彩云、“茶花女”、苏菲亚和罗兰夫人。有趣的是,尽管“翻译”是该书另一个重要关键词,但在以上四种小说中,除了林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》之外http://literature.cssn.cn/ztzl/mkszywyllypp/202308/t20230830_5682309.shtml
14.浅析林纾翻译中的创造性叛逆林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州市)人。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。 摘要:作为我国第三次翻译高潮的代表人物,林纾秉持的独特翻译原则――创造性叛逆结合了古今因子,糅合了汉欧元素;不但给读者带去审美怡情的享受,而且https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/wenxue/640526.html
15.译者译书之乱七八糟的整理。。。曹雅学先生《伟大的书》韩少功先生《惶然录》刘珠还先生《诺斯托罗莫》叶汝琏、孟明先生所译法国大诗人佩斯的诗歌李野光先生所译的希腊大诗人埃利蒂斯、塞菲里斯的诗歌卞之琳先生翻译的瓦雷里诗歌邓正来先生翻译的哈耶克作品(崔卫平的好)。叶维之(一级棒),<狄更斯文集>好多人翻的,一比就知道了. 黄素封译的<亚瑟王之死>https://www.douban.com/note/32574558/
16.近代文学家林纾生平简介有一天他的一个朋友从国外带回来一本书,这本书就是后来人们所知道的《茶花女》,他的朋友将这个故事讲给他听之后他非常的感动,于是他决定将这个故事传播到中国。他们想了一个办法,他的朋友负责口头叙述,而林纾负责记载,说到小说高潮的时候两个人经常因为主人公的悲惨遭遇抱头痛哭,他们两个人就这样翻译了《茶花女》这部小说,翻译了这部小说https://www.xuexila.com/lishi/bk/zhishi/54704.html
17.《饮酒》教学设计(精选10篇)2、根据注释,翻译全诗 (1)补充《饮酒》的注释。 结庐:构筑房舍。 人境:人聚居的地方。 而:连词,表转折,但是,却。 尔:代词,这样。 偏:偏远,偏僻。 悠然:悠闲自得的样子 山气:山中景色。气:气象,景致。 日夕:傍晚。 相与:相伴。 (2)分小组翻译全诗 https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/3757519.html
18.【图】林纾文言文翻译的茶花女魔侠传(堂吉诃德,民国书)等10册【孔夫子拍卖网】拍品图片:林纾文言文翻译的 茶花女 魔侠传(堂吉诃德,民国书)等10册合拍 一版一印和民国旧译等,提供网上拍卖信息、拍卖出价记录、拍卖图片、拍卖交易平台;孔网是国内最权威的艺术品收藏品拍卖网站,为收藏品爱好者提供便捷的网上拍卖交易平台以及拍http://www.kongfz.cn/item_pic_9301553/