呼啸山庄经典名著大家名译(新课标无障碍阅读全译本精装)mobiepubpdftxt电子书下载

百年商务,经典版本:百年商务联合翻译名家,保证了经典名著的可读性、经典性。

价值导向更强,突出价值阅读:价值阅读、素质导向,让名著阅读更贴近人生成长,回归阅读的本意。

实用性强,有效引导:设有无障碍阅读、重点段落、延伸阅读、人物关系表,全方位强化对作品的理解,着力作品深层次的解读。

品质卓越, 典藏价值:无论从内容到装帧设计,从纸张选择到印刷,均严格要求,做到更好。品质高于同类出版物,极具典藏价值。

《呼啸山庄(全译本 商务精装版)》讲述的是一个爱情与复仇的故事,弃儿希思克利夫被好心的恩肖先生收养,恩肖的儿子亨德利一直排斥希思克利夫,而女儿凯瑟琳却喜欢希思克利夫。恩肖去世后,亨德利百般侮辱、虐待希思克利夫。与此同时,凯瑟琳和希思克利夫却成为最好的朋友并产生了爱情。后来,凯瑟琳受外界影响,爱上了富绅之子埃德加·林敦,希思克利夫愤而出走。三年后,希思克利夫发财回来,凯瑟琳已嫁埃德加,希恩克利夫开始了自己的报复计划,通过赌博夺走了亨德利的全部家产,将他的儿子教唆成一个文盲和无赖。希思克利夫还利用欺骗手段娶了埃德加·林敦的妹妹伊莎贝拉,婚后却对她百般虐待。凯瑟琳在女儿小凯瑟琳出生后去世,伊莎贝拉最终也离开希思克利夫,并生下了儿子小林敦。后来,伊莎贝拉死去,儿子小林敦被希思克利夫夺回自己手中,并设计劫持了小凯瑟琳,强迫她与自己的儿子小林敦成亲,吞并了林敦的全部家产,完成了他的复仇计划。小林敦不久死去,希思克利夫也在失去凯瑟琳的抑郁中死去。小凯瑟琳与亨德利的儿子哈里顿相爱,获得了幸福的结局。

艾米莉·勃朗特(1818—1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。艾米莉生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,她创作了一部小说《呼啸山庄》,该作品奠定了其在英国文学史以及世界文学史上的地位。      宋兆霖,著名作家、文学翻译家、外国文学专家,主要译作有《简·爱》《呼啸山庄》《双城记》《大卫·科波菲尔》等。

第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 本书名言记忆 读书笔记 人性的善与恶 主要人物关系

《呼啸山庄(全译本 商务精装版)》:   第一章   导读:在一个美丽而幽静的山乡里,我因为租住了“画眉田庄”而与庄主希思克利夫先生见面了。这实在是一次终生难忘的拜访,庄主以及他的庄园给我留下了深刻的印象。   一八〇一年。那一天,我刚去拜访了我的房东回来——就是那位后来让我伤透脑筋的孤僻的邻居。这儿真是个美丽的山乡!在整个英格兰境内,我不信我还能找到一个与尘嚣这般隔绝的地方。这是个厌世者的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是非常般配的一对,我们可以分享这一片荒凉了。真是个绝妙的人!在我骑马来到他跟前时,只见他眉毛下那对乌黑的眼睛满含猜忌冷冷地瞅着我,看来他一点儿也没有想到,我心里对他有着多大的热情。待我对他通报自己的姓名时,他的手指满怀戒心地往背心袋里插得更深了。   “是希思克利夫先生吧?”我问道。   他点了点头,作为回答。   “我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到这儿,就急着前来拜访您,是想向您表明我的心意,但愿我这样再三要求租下画眉田庄,没有给您带来什么不便。昨天我听说您打算……”   “画眉田庄是我自己的产业,先生。”他皱起眉头,慌忙打断我的话,“只要我能办到,我是绝不容许任何人让我不便的。进来吧!”   这一声“进来”是咬牙切齿地、带着“去你的!”这种情绪说出来的,就连他挨着的那扇栅栏门,也没有对他这句话做出响应而有所动作。我想,正是这种情况促使我决定接受这一邀请。对这样一个人物,我感到很有兴趣,看来他比我还要矜持得多哩。   待到看见我的马儿的胸膛快要碰上栅栏,他倒也伸手解开了门闩,然后很不乐意地领我走上石铺路。我们一进院子,他就大声喊道:“约瑟夫,来把洛克伍德先生的马牵走,另外再拿些酒来!”   “我看,这家人就这么个仆人了吧,”听了他那个双料命令,我暗想,“怪不得石铺路上长满了草,树篱也得靠牛羊来修剪了。”   约瑟夫是个上了年纪的人,不,应该说是个老头——也许已经很老了,虽说身子骨倒还硬朗结实。   ……

在京东上,每到会员的图书日,我都会购书,领劵买书,更划算,我已经买了很多的外语原版书了,多亏了京东,要不然我不会买的,真心的谢谢。

商务印书馆品质就是好,一如既往的追求,京东就是值,物流就是快

很好的一本值得购买的学习丛书,价格实惠质量不错,如果需要下次再来。

此用户未填写评价内容

契诃夫短篇小说选 经典名著 大家名译(新课标 无障碍阅读 全译本精装 )

好书,买来放班上给孩子阅读,希望孩子们在阅读中成长。

记得小时候连一本作文书都买不起,导致写作文的时候特别头疼,现在长大了特别爱书。京东快递健步如飞,京东小哥服务一流。回到正题,这本书的质量很好,适合珍藏

THE END
0.外国经典文学启蒙的版本选择(一)上海译文出版社方平译本是最好的一个译本。方平,1921年生,对莎士比亚的作品有深入的研究,他的《呼啸山庄》译本不拘泥于原作叙事诗一样的节奏韵律,句子结构进行了调整,语言表达十分流畅连贯,同时内容细节忠实于原著,完美传达了作者的思想意图。译本序言和后记又详细记录了爱米莉的生平,分析了《呼啸山庄》的艺术特点,深入https://www.jianshu.com/p/df88b529bf86
1.《呼啸山庄》哪个译本最好?[内容不可见] 赞 回复 亚尔斯兰 2014-10-11 21:47:04 我只看过译林的〜 赞 回复 孤星 (山围故国周遭在,潮打空城寂寞回) 2014-10-12 14:14:00 我正式阅读的第一批外国文学中,《呼啸山庄》是排在前几本位置读的。方平译本,译文版。 赞(1) 回复 你的回复 回复https://m.douban.com/group/topic/62624665/
2.图书籍《呼啸山庄》,谁的译本最好?上海论坛勃朗特艾米莉的传世之作《呼啸山庄》,国内译本不少,想买本翻译比较好的好好看看,大家七嘴八舌随便说https://club.autohome.com.cn/bbs/thread/0baa66354e37d9d5/86736292-1.html
3.谁翻译的《呼啸山庄》最棒?见笑。人民文学的译本中在民国时候翻译的还算好本子,如杨绛,章益等。 有异议的话,建议先看一下上海译文的发展史,再评价。 很多翻译家是既在上译出,又在人文出。光看出版社没用的 赞(2) 回复 晴舍 2007-10-10 11:03:52 在高中时代读的<呼啸山庄>,是我的至爱,杨苡翻译的最好,她也是一位女诗人,而不https://www.douban.com/group/topic/1327546/
4.对比评析《呼啸山庄》两个版本的译文《呼啸山庄》讲的是一个爱情和复仇的故事:弃儿希思克利夫在收养他的家庭里遭受了不公正待遇,在他长大后采取了一系列报复行为,最终害死了自己心爱的人,而自己也在孤独和精神错乱本中死去。 《呼啸山庄》目前在我国国内有多种译本,方平、杨苡、宋兆霖、高继海和薛风琴都译过该书。本文选用宋兆霖1996年的版本、高继海和http://www.360doc.com/content/17/0221/19/11049441_630907490.shtml
5.国学系列:《呼啸山庄》的中文译名首创者是一位女士杨苡每每讲到这个情节时,仿佛又回到了她35岁时那个风雨交加的春夜里。 1956年,杨苡翻译的《呼啸山庄》出版。从此小说被定名为《呼啸山庄》,一直沿用至今。这个译本70年来反复再版,为无数中国人打开了世界文学的大门。 最后的建议:读外国名著前,一定要先看看译者,翻译的不好根本看不下去。https://www.jianshu.com/p/be95f8bda2bc
6.国外名著翻译版本推荐《呼啸山庄》译林杨苡 短期无法超越 上海译文方平译的也很好 (楼主以为译林杨苡的,最佳) 《尤利西斯》人文金是 译林肖乾的也较好 《傲慢与偏见》译文王科一 《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越,(杨是钱钟书夫人,公认的最佳译本.长江文艺出版社出的是北京外国语大学西班牙语教授董燕的译本,获得过翻译彩虹奖.但楼主以为http://www.360doc.com/content/24/0328/08/12480030_1118588667.shtml
7.《呼啸山庄》两个中译本比较.doc《呼啸山庄》两个中译本比较.doc,《呼啸山庄》的两个中译本比较 摘要: 本文拟从语言学的词法和句法方面对《呼啸山庄》的两个中译本进行对比。通过对比,教师能更好地归纳英语和汉语的异同,从而促进正迁移,克服负迁移,并在此基础上帮助学生形成新的外语使用习惯。更为重https://m.book118.com/html/2018/0521/167690703.shtm
8.呼啸山庄有哪几个中文译本《呼啸山庄》的中文译本有很多,以下是一些常见的版本:1. 《呼啸山庄》(原文)- Emily Bronte 2. https://ask.zol.com.cn/x/26047185.html
9.《呼啸山庄》的两个中译本比较期刊本文拟从语言学的词法和句法方面对<呼啸山庄>的两个中译本进行对比.通过对比,教师能更好地归纳英语和汉语的异同,从而促进正迁移,克服负迁移,并在此基础上帮助学生形成新的外语使用习惯.更为重要的是语言不仅结构不同,它所反映的文化亦不同,因此,无论在教授还是学习一门语言时都必须注意中西文化的差异. https://doc.paperpass.com/journal/20098958kszk.html
10.呼啸山庄中英对照全译本作者:[英]艾米莉·勃朗特 著;盛世教育西方名著翻译委员会 编 / 出版社:世界图书出版公司 出版时间:2008-05-00 印刷时间:0000-00-00 ,购买呼啸山庄 中英对照全译本等文学相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网https://book.kongfz.com/270176/2840641191
11.《呼啸山庄》哪个译本更好?译本对比|《呼啸山庄》译文对比 (不同译本讨论小组) 我觉得这世界上每一个人都应该读一遍呼啸山庄,因为…… (梅洛彼得堡小组) 《呼啸山庄》在文学界啥地位啊。。。看到一半了,好疯好癫狂 (火花四射观察室小组) 《呼啸山庄》应该会成为我年度最奇妙阅读体验之一 (榜单图书鉴评中心小组) 后浪呼啸山庄https://www.douban.com/group/topic/11528683
12.外国文学名著最好译本4篇(全文)等等,可结合以上译本参照阅读。 外国文学名著最好译本 第2篇 一部外国名著有多个中译本是很常见的, 尤其对外国文学著作 (包括诗歌、小说等) 的复译在当今中国是相当普遍的现象, 如《堂吉诃·德》、《简爱》、《呼啸山庄》、《包法利夫人》等至少有三个以上的译本, 《红与黑》有十三四种译本, 《爱的教育》有五https://www.99xueshu.com/w/filexrxsb8tx.html
13.百岁杨苡:“我觉得《呼啸山庄》比《简·爱》好”南方plus那晚,杨苡兴奋地写下“呼啸山庄”四个大字。上世纪50年代,她的译本由平明出版社出版,后来国内出版这部小说都以《呼啸山庄》为通用译名,杨苡的译本至今仍被许多读者视作经典。 “我那本是巴金给我出的,版本非常好,但给红卫兵抄得家里只有七本了,也不懂得留。‘文革’的时候,让我写检查,说翻译这本书,宣扬阶级https://static.nfapp.southcn.com/content/202301/29/c7303469.html
14.《呼啸山庄》谁翻译的好啊?杨苡,呼啸山庄这个名字就是她提出来的,以前叫咆哮山庄。 赞(33) 回复 一夕百年 2022-04-18 14:21:10 台译本的译名,除了梁实秋的《咆哮山庄》,还有个《啸风山庄》。 赞(2) 回复 激流岛的潜水艇 2022-04-29 05:34:33 方平! 赞(2) 回复 玉升烟 2022-06-30 00:48:29 杨苡,呼啸山庄这个名字就是她提出来https://www.douban.com/group/topic/244395629/
15.从《呼啸山庄》两个中译本看英语文学文本汉译的结构转换从《呼啸山庄》两个中译本看英语文学文本汉译的结构转换,结构转换,文学翻译,《呼啸山庄》,对比研究, 翻译转换对英语文学文本的成功汉译起着举足轻重的作用,而在具体的翻译转换分类中,结构转换又是其中最重要的一个方面。虽然对翻译https://wap.cnki.net/lunwen-1011253351.html
16.经典全译本:呼啸山庄mobiepubpdftxt电子书下载2025再加上美丽的女主人日夜呵护着你的心灵——”“我美丽的女主人!”他制止我继续说下去,脸上闪现的笑容简直恐怖,“我美丽的女主人在哪儿呢?”“是希克厉夫人,你太太——我是说。”“对了,你的意思是说,虽然她的身体不存在了,但灵魂却像天使一样保护着我,为呼啸山庄的命运祝福。是这样吗?”我知道说错话了,https://book.qciss.net/books/11366477
17.呼啸山庄(方平译本)TXT全本小说下载小说描述吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和爱情不遂,外出致富。回来后,对与其女友凯瑟琳成婚的田主林顿及其后代进行报复的故事。全篇布满强烈的反榨取、争幸福的奋斗精力,又始终覆盖着古怪、严重的浪漫氛围。此作品多次被改编成片子作品。2000年,依据《纽约时报》和美国《读者文摘》组织的横跨欧、亚、美、http://www.easysoso.cn/wenxue/43096.html
18.呼啸山庄(全译本)呼啸山庄(全译本)定价:¥9.10作者: (英)艾米莉·勃朗特(Emily Bronte)著;方平译 出版社: 上海译文出版社 丛编项: 世界文学名著普及本 标签: 长篇小说ISBN: 9787532713752 出版时间: 1993-01-01 包装: 开本: 19cm 页数: 298页 字数: 内容简介 暂缺《呼啸山庄(全译本)》简介https://www.dushu.com/book/10872662/