杨苡第一次追星经历:我的偶像本来是个天才,可惜后面她吸食鸦片话剧周萍茶花女回忆录小说家科学家民国作家民国翻译家

01 为了支持偶像,每天送一朵花

贵族之女杨苡喜欢看话剧,十六岁的时候就写了一篇《评中旅剧团的演出》,被《庸报》登出来了,当时在《庸报》记者的表叔与有荣焉,专门问杨苡要不要去中旅剧团,长长见识。

杨苡很高兴的就答应了,到了剧团住的地方,她才发现中旅的人住的地方跟她想象的不一样,破旧简陋,连会客的地方也没有。

有了这次见面,大家就算认识了,杨苡最喜欢唐若青的戏,她在《茶花女》里演主角的时候,杨苡就让花店给她送花。

杨苡不捧角,也没那么多钱,每次只送一朵白茶花,唐若青就戴在身上,很快,外面就传了,说杨家小姐每天送花给唐若青,传得像过去的捧戏子。

好在杨苡的母亲开明,听说了也没阻止,只说了一句:送花送一朵花?新鲜!

02 发现偶像成名后有点飘,便写信劝告

唐若青演得好,很快就名声大噪,人一有名,心态也有点飘了,那么小的杨苡都能察觉到唐若青变了,变得喜欢热闹、奢华的生活。

同样是演《茶花女》的男一号陶金和演《雷雨》的女一号章曼苹,他们戏演完了就看书、琢磨戏,用功极了,唐若青却经常演出一完,就被人接走了。

那人是朱太太,很有钱,也愿意捧她,还收她做干女儿,经常带她出没酒楼饭馆,舞场等时髦地方,有时不卸装就直接去了。

杨苡在国民大饭店里看到过她在舞池里跳舞,那种地方,母亲是不许杨苡去的,偶尔母亲去吃点心、瞧新鲜,才让她也跟着去。

至于跳舞这些,母亲也不全反对,照她的规矩,样样都可以学,新鲜事物要会,但有舞女的地方只能看,绝对不能下去跳,跳了不是跟舞女混在一起了?

杨苡看到唐若青跟舞女一起跳舞了,自然觉得她堕落了,专门给她写了一封长信,说了一些要奋斗,求上进的话,但她没回信,直到剧团要去上海,她才派人到杨家说让杨苡到火车站去见一面。

杨苡跟母亲说了,母亲拒绝了:“大晚上的,到火车站去干什么?车站乱哄哄的,不许去”,杨苡没办法,只能让下人去送信,说来不了了。

后来唐若青送给她一张六寸的大照片,照片背后写着“别了,亲爱的小妹妹”,就这样,16岁的杨苡结束了自己的第一次追星经历,追的星也只比自己大一岁。

这一次分别,杨苡再也没有见过唐若青,只在别人口中听说了她后来的遭遇,知道她抽上了吸鸦片,起初大家都不知道。

1948年,她在确定出演《清宫秘史》里的慈禧太后,可电影公司汇了钱,她却迟迟不来,作为剧中最大的主角,她不来戏还怎么拍?

电影公司没办法,只能又汇钱去催她,最后终于来了,拍戏又常迟到,后来才知道,她是起不来,起来了也没精打采。

之前给她当路费的钱,她都抽鸦片花光了,后来她去了香港,越往后越潦倒,住在了贫民窟里,跟过去的熟人朋友也不联系。

屋漏偏逢连夜雨,她住的那一带失火了,烧了许多房子,火灭了以后,有人看到她坐在街边,蓬头垢面,夹着个小包袱,再往后就没什么消息了……一代名角,就这样陨灭了!

杨苡在103岁的高龄,完成了一本回忆录《一百年,许多人,许多事》,她回忆起自己第一次追星的经历,仍觉得历历在目,既美好又惋惜。

读完这本回忆录,听杨苡女士讲述一百年的历史变迁,通过她身边不同的人经历各种事,才明白选择的重要性。

正如唐若青,已经踏上了光彩熠熠的“星途”,却因一时的贪图享乐,荒废了演技,最终落得无家可归的下场,可悲可叹,可怜却不可惜。

人生就是一个不断选择的过程,在逆境中不沉沦,在顺境中不迷失,才能在取舍间,找到正确的答案!

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.20世纪中国最受欢迎的十本外国文学译作(含原版下载)二、《巴黎茶花女遗事》(流传最广泛的译名《茶花女》)【下载此书】 这本林琴南翻译的小仲马小说,最早出版于1899年,可谓整整影响了半个世纪,我幼时读此小说,对其古文不甚理解,最近重读,才发现林琴南的文采,不愧为古文大家,其文采不在一般才子佳人小说家之下,难怪当年可以雅俗共赏。我至今听西洋歌剧《茶花女》时,http://www.360doc.com/content/17/0325/17/18339917_640063242.shtml
1.为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?凤凰网资讯但这根本不成为他译著路上的绊脚石,相反,由他翻译的外国著作达二百余种。就拿他翻译的著名法国小说《茶花女》举例,他不懂外语没关系,他朋友懂就行,于是由林纾的朋友口述内容,然后林纾临时发挥写下来。林纾文笔好啊,要不怎么说是文学家。他的其他一些译著也是通过这种方式,或者靠“玩索译本,默印心中”翻译出来。 https://news.ifeng.com/c/7fa1SyByiLT
2.生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪读过翻译侦探事务所 2023-10-23 17:11:09已编辑北京 至于为何名满天下的Dumas父子不叫“杜马”而叫“仲马”,也跟林纾是福州人有关:这在声韵学上叫作“知端不分”,也就是说现在汉语中的“zh”声母在中古音系是“d”声母(“猪”“箸”都是类似的例子),所以用闽南语念“仲马”就比较像法文了。 ——— https://book.douban.com/annotation/128893249/
3.林纾:“不懂外语的翻译家”文史不谙烹饪的美食家与不识乐谱的作曲家大有人在,可是不懂外语的翻译家,就叫人百思难得其解了。然而在清末民初,就有这样一位古文很棒却不认得ABCD的教书匠,阴差阳错翻译了一本法国文豪小仲马的名著《茶花女》(其时译名为《巴黎茶花女遗事》),居然广受追捧,红到发紫。康有为曾经“点赞”过近代中国两位最出色的翻译http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0305/c404063-30958412.html
4.纪念翻译家郑克鲁|“翻译是对时间流逝的抵抗”—新京报新京报记者从上海师范大学人文学院获悉,该校教授、法国文学翻译家郑克鲁于9月20日晚在医院去世,享年81岁。郑克鲁是著名法国文学翻译家,翻译了包括《茶花女》在内的多部世界名著。 新京报记者从上海师范大学人文学院获悉,该校教授、法国文学翻译家郑克鲁于9月20日晚在医院去世,享年81岁。郑克鲁是著名法国文学翻译家,翻译https://www.bjnews.com.cn/culture/2020/09/21/771101.html
5.近代文学家林纾生平简介林纾是翻译家中的一个非常有影响力的人物,林纾一生中翻译过非常多的作品,其中不管是美国的、英国的还是俄国的他都有所涉及,那么林纾都翻译过谁的小说呢?事实上虽然林纾一生中翻译过非常多的作品,但是实际上对他的影响力最大也是对中国的文化界影响最大的一部作品的名字叫做《茶花女》。 https://www.xuexila.com/lishi/bk/zhishi/54704.html
6.越剧还原《茶花女》翻译史90后主演《枫落寒江》《枫落寒江》为2015年福建芳华越剧团新排剧目,在2015年第六届福建艺术节上获得剧目二等奖。该剧由福建省芳华越剧团副团长徐建莉导演,以福州籍著名翻译家、福建工程学院创始人林纾和谢蝶仙的爱情悲剧为背景,意在还原林纾翻译法国名著《茶花女》的历史过程。 https://www.chinanews.com.cn/cul/2016/04-28/7852691.shtml
7.茶花女的英文茶花女翻译茶花女英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版茶花女的英文,茶花女翻译,茶花女英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3
8.《茶花女法国文豪小仲马爱情经典翻译家李玉民未删节全译本,收录当当佳倪图书专营店在线销售正版《茶花女 法国文豪小仲马爱情经典 翻译家李玉民未删节全译本,收录作者小传及珍贵照片新增3000字后记书籍 正版》。最新《茶花女 法国文豪小仲马爱情经典 翻译家李玉民未删节全译本,收录作者小传及珍贵照片新增3000字后记书籍 正版》简介、书评http://product.dangdang.com/11937741102.html
9.茶花女作者翻译[茶花女简介]《茶花女柳依依》阅读答案2021-06-05 茶花女简介|《茶花女柳依依》阅读答案2021-05-18 话题优秀作文600字范文(精选62篇)2025-06-23 入团志愿书2025【汇编二十四篇】2025-06-23 优秀父爱作文【12篇】2025-06-23 高中优秀作文【五篇】2025-06-23 关于优秀初中作文400字【八篇】2025-06-23 高中优秀https://www.stokuaidi.com/k/chahuanvzuozhefanyi/
10.外国文学社版茶花女(著名翻译大家王振孙翻译,32开本,简装本)作者:(法)小仲马 著 王振孙 译 出版社:外国文学出版社 出版时间:1986-04-00 开本:32开 印刷时间:1990-08-00 页数:256 字数:155 版次:1 ,购买外国文学社版 茶花女(著名翻译大家王振孙翻译,32开本,简装本)等文学相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网https://book.kongfz.com/6414/1043929086/
11.可能是最好的翻译版本记得上世纪80年代初,一家出版社想出版契诃夫的作品,因与翻译契诃夫作品的专家汝龙谈不拢,便绕过汝龙,邀请了一些俄文专家,试译契诃夫的《套中人》。大家全都译这篇小说,为了看谁译得好。结果没有一人能够把契诃夫的味道译出来,最终还得去找汝龙。好像唱《失空斩》,只有马连良才是孔明的味儿。汝龙几乎译了契诃夫的全部https://m.douban.com/note/344881759/
12.译者译书之乱七八糟的整理。。。·格朗台》《高老头》,以及《漂亮朋友》等莫泊桑的小说 李玉民(法语) --- 《茶花女》《阿尔芒斯》,纪德的作品及《人间喜剧》中的一些译作 郑克鲁(法语) --- 《悲惨世界》大仲马的作品,乔治·桑的作品 马振聘(法语,意大利语) --- 《小王子》昆德拉作品,纪德的作品 余中先(法语) --- 昆德拉的作品 钱春绮(https://www.douban.com/note/32574558/
13.与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是哪位?()照片是种无声的语言,摄影师拍摄时的精神状态、经济状态、生活状态等因素都会通过所拍摄的照片流露出来。有一些人很喜欢___的东西,但是在不经意间流露出来的点滴将会暴露很多问题。不如我们尊重事实,保留真实,自然地___会更好。 填入横线部分最恰当的一项是( )。https://www.shuashuati.com/ti/4a8ea97b07be4a998e3d6745a287f1e4.html
14.著名法国文学翻译家郑克鲁去世曾翻译《茶花女》等名著著名法国文学翻译家郑克鲁去世 曾翻译《茶花女》等名著新京报 记者 吴荣奎 编辑 杜海涛 2020-09-21 10:06 热点 订阅 相关推荐 国际|哈梅内伊出席一宗教仪式 系本次以伊冲突后首次公开露面 00:27 世面 1.5万阅读 国际丨航拍美国得州洪灾大量车辆浸在水中,已致49死 00:28 世面 5947阅读 春秋航空一航班因漏油http://m.bjnews.com.cn/detail/160065398515978.html
15.著名翻译家林纾与船政教师()合作翻译《巴黎茶花女遗事》,轰动一时著名翻译家林纾与船政教师()合作翻译《巴黎茶花女遗事》,轰动一时。A.王寿昌B.王强C.张为昌D.林之昌的答案是什么.用刷刷题APP,拍照搜索答疑.刷刷题(shuashuati.com)是专业的大学职业搜题找答案,刷题练习的工具.一键将文档转化为在线题库手机刷题,以提高学习效率,是学习的https://www.shuashuati.com/ti/1ffc29b66d6047bda9154cd376fd9947.html
16.郑克鲁:翻译的过程是一种享受郑克鲁:我既从事法国文学研究,也搞翻译,这就决定了我从事翻译的时间不像专搞翻译的人那么多。随着年龄增大,我更觉得要珍惜时间。翻译当代作品的话,我一般以中短篇为主,长篇不译,因为拿不准,不知道是否留得下来。经典作品可以重译,但要以翻译第一流作品为主,比如《悲惨世界》《茶花女》等。有编辑曾约请我翻译《http://www.shcpg.com.cn/sjcb/bkview.aspx?bkid=236012&cid=715850
17.生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪读过翻译侦探事务所 2023-10-23 17:16:18已编辑北京 我尤其不喜欢他把夏康农“一个娼家姑娘的房子”直接改成“妓院”。茶花女当然是卖身的,但妓院也未免太贬低她的身份了,她至少也算是个体户吧。 ————————\ 哈哈 引自 生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪 90人阅读 赞 >妖殇|谈恋爱又不是特异功能的所有笔记(194篇) 说明· ····· 表示其中内容是对原文https://book.douban.com/annotation/128893293/
18.浅析林纾翻译中的创造性叛逆关于林纾翻译的始因,有两种传说,其中流传最广的是“发妻病逝,伤心始译”说。1897年,与林纾伉俪情深的结发妻子刘琼姿病逝,林纾十分悲哀,终日郁郁寡欢。这时,从法国留学归来的旧友王守昌前来探望他。为解林愁闷,王提出以“其口授,林笔录”的方式与林纾合作翻译小仲马的《巴黎茶花女遗事》。因此书的哀婉情调与林丧偶后https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/wenxue/640526.html
19.新女性的“对照镜”——从胡缨《翻译的传说:中国新女性的形成该书选取的主要材料是清末以来的流行通俗读物——小说,并重点聚焦于四部作品:《孽海花》《巴黎茶花女遗事》《东欧女豪杰》《黄绣球》。与之相对应的则是四位新女性:傅彩云、“茶花女”、苏菲亚和罗兰夫人。有趣的是,尽管“翻译”是该书另一个重要关键词,但在以上四种小说中,除了林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》之外http://literature.cssn.cn/ztzl/mkszywyllypp/202308/t20230830_5682309.shtml
20.【图】林纾文言文翻译的茶花女魔侠传(堂吉诃德,民国书)等10册【孔夫子拍卖网】拍品图片:林纾文言文翻译的 茶花女 魔侠传(堂吉诃德,民国书)等10册合拍 一版一印和民国旧译等,提供网上拍卖信息、拍卖出价记录、拍卖图片、拍卖交易平台;孔网是国内最权威的艺术品收藏品拍卖网站,为收藏品爱好者提供便捷的网上拍卖交易平台以及拍http://www.kongfz.cn/item_pic_9301553/