纪念|余中先:郑克鲁先生是中国翻译道路上的前行者文化课澎湃新闻

翻译家郑克鲁先生于9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。

许多人知道郑克鲁的名字,是通过《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》、《巴尔扎克短篇小说选》、《法国抒情诗选》等法国文学作品。郑克鲁于1962年毕业于北京大学西语系,共出版18部著作,近20部译作,是在翻译、教学和研究三大领域同时取得成就的为数不多的翻译家之一。

在余中先印象里,和郑克鲁的第一次会面依旧记忆犹新。“当时第一次见面,是老先生在与我师傅金志平先生聊天,我打了个招呼说您好,就紧张地躲开了。”当时他对郑克鲁的第一印象是面容慈祥,笑眯眯的,“长得像菩萨”。“他是个性情中人,说话直言不讳,在和善的外表下,有一副严肃的学者态度。”

之后,他每隔两三年就会在会议上见到郑克鲁,两人也逐渐熟悉起来。在郑老的译作中,他向澎湃新闻记者特意介绍了波伏瓦《第二性》。当时郑克鲁凭借《第二性》的译作获得第四届傅雷翻译出版奖,余中先正是评委之一。“《第二性》这部作品的翻译很有难度,其中涉及一些法国作家的言论,我的博士论文正好跟他谈到的克洛岱尔相关。对照检查郑先生的译文,发现能把波伏瓦译得这么好的人,确实只有郑先生一位。”

郑克鲁曾凭借《第二性》全译本获2012年傅雷翻译出版奖

当时翻译界亦有争议,认为郑译相较其他版本,稍显生涩,但在余中先看来,《第二性》所引材料翔实,论证严密,原文的思想性和深度都很高,如果译者将其变得通俗易懂,就是为了迁就读者而改变了原著风格。“我的观点是赞同郑先生的实践,不能以个人喜好或是读者口味来改变原著的本来面貌。”

“如果中国读者想要随便看看、了解大致概要的话,读其他版本就能明白。但若要弄懂波伏瓦的思想高度和语言深度,除了郑译本,没有其他的选择。涉及到女性的生理学、心理学的一些专业术语,郑老也在译文中忠实地呈现,足以见到他的扎实功底。”

除此之外,他还提到了郑译的莫里斯·梅特林克《青鸟》、乔治·桑《康素爱萝》。“剧本和文学的翻译稍有不同,需要考虑朗读起来的感受,郑老所译的《青鸟》读来十分有韵律感,朗朗上口,演员在表演时,几乎不需要对台词作表演方面的技术性改动,令我印象深刻。”

除了翻译文学作品外,郑克鲁还着手编写了《法国文学史》《普鲁斯特评传》《法国文学纵横谈》等学术专著,其主编的《外国文学史(修订本)》影响一代又一代的青年学子。余中先几次从中查阅某些比较冷门的短篇小说,都能读到清晰的作品概要、情节以及对风格主题的分析,感到心服口服。“有些作者在编写文学史时,不一定会去通读原文。郑老不是,文献中提到的诗歌、戏剧、小说,他一定读过原著,这个内行人一眼就能看出来。”

“认识郑老时,他已经50余岁了。”余中先说,“他是‘老马识途’了,我们常担心他的身体。郑老是中国翻译道路上的前行者,当初我们读到他所翻译的一本本小说和文学史,就激发了我们内心深处的愿望,希望能为中国文学做些事情。我们希望像郑老这样的前辈能够适当放缓工作节奏,劳逸结合,不用太过拼命。”

“人是没有办法不变老的,你们在前面走,我们就在后面跟着。希望能看到你慢慢走下去,不要突然就停下了脚步,这是我的心愿。”

THE END
0.茶花女解释茶花女拼音茶花女造句茶花女造句 1、茶花女与羊脂球是世界文化长廊中的两个经典的人物形象。2、林纾是我国近代文学家和翻译家,其代表译作《巴黎茶花女遗事》蜚声中外文坛。3、戎夫人的花店里,有人替她取了一个外号,称她为茶花女,这个外号后来就这样给叫开了。4、感谢小仲马塑造了茶花女这样一个可悲却又可敬的美丽女子。5、怎么可能?茶https://www.chazidian.com/zuci-%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3/
1.《饮酒》教学设计(精选10篇)在教学工作者实际的教学活动中,时常需要用到教学设计,借助教学设计可使学生在单位时间内能够学到更多的知识。那么应当如何写教学设计呢?下面是小编精心整理的《饮酒》教学设计,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 《饮酒》教学设计 1 一、教学目标: 1https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/3757519.html
2.英语名著阅读带翻译英语名著阅读带翻译-《茶花女》:Chapter 10 ★以下是®无忧考网英文写作翻译频道为大家整理的《英语名著阅读带翻译-《茶花女》:Chapter 10》,供大家参考。更多内容请看本站写作翻译频道。THE room in which she had taken refuge was lit by a single candle on a tablhttps://www.51test.net/show/5582617.html
3.是什么意思茶花女的法语解释和发音茶花女的翻译法语助手 茶花女 发音生词本:添加笔记: 有奖纠错 | 划词 法汉-汉法词典 AI解释 法语例句库 法语百科 中文百科 法语维基词典 全文检索 法汉-汉法词典 Cháhuānǚ La Dame aux camélias 用户正在搜索 formalisation,formalisé,formalisée,formaliser,formalisme,formaliste,formalité,formalités,formamide,http://beta_dict.eudic.net/dicts/fr/%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3
4.追忆林纾:中国首位翻译《茶花女》的文学人(图)在《巴黎茶花女遗事》出版20多年后,林纾感慨写下了“不向情田种爱恨,画楼宁负美人恩”的诗句。他在意自己的情感世界,不在意怎么翻译,何况他是翻译“第一人”。 五 1884年,法国军队突袭福州马尾港,福州海军溃败。听到这个消息,林纾与好友相抱而哭。 1894年,中日甲午战争爆发,林纾愤然疾呼:“吁嗟乎!堂堂中国士如林,犬马宁无报 https://www.360doc.cn/article/1092196277_1092196277.html
5.林纾的翻译巴黎茶花女遗事在线免费阅读一日,余问一友人以马克事,友人曰:“即所谓茶花女者乎?我固识之。”余问女之生平如何?友曰;“视他人略聪慧耳。”余曰:“其友为谁?”友曰:“闻某伯爵为女,几破其家;又某公爵老矣,绝爱昵之,所费缠头不少也。”余历数人,谈马克者如出一辙。欲侦亚猛之事,卒无知者。讫询之老狎客,略有知亚猛事,然https://fanqienovel.com/reader/7357906492973911102
6.LATRAVIATA的翻译是:茶花女》中文翻译英文意思,翻译俄语翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 LA TRAVIATA 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 LA TRAVIATA 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 茶花女 》 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_14674523
7.口译一部茶花女造就一个翻译家——记被遗忘的翻译家王寿昌提起法国小仲马名著《茶花女》,许多人都知道它的第一位中文译者——大翻译家林纾。但遗憾的是,对他的合作者王寿昌人们却知之甚少。林纾因不懂外文,必须依靠合作者们口述才能进行翻译,而王寿昌,他的第一位合作者,口译《茶花女》的第一人,在大翻译家林纾声名远播 引用:13次下载:1043次 打开APP,下载管理本文 关键词 王寿昌翻译家《https://read.cnki.net/web/Journal/Article/ZGFY200304013.html
8.林纾:“不懂外语的翻译家”文史不谙烹饪的美食家与不识乐谱的作曲家大有人在,可是不懂外语的翻译家,就叫人百思难得其解了。然而在清末民初,就有这样一位古文很棒却不认得ABCD的教书匠,阴差阳错翻译了一本法国文豪小仲马的名著《茶花女》(其时译名为《巴黎茶花女遗事》),居然广受追捧,红到发紫。康有为曾经“点赞”过近代中国两位最出色的翻译http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0305/c404063-30958412.html
9.茶花女的英文茶花女用英语怎么说茶花女的英文翻译,茶花女用英语怎么说,怎么读 读音:/chá huā nǚ/ 茶花女的英文翻译 CamilleLa TraviataLa dame aux camélias 茶花女汉英翻译 名La Dame aux camélias 词组短语 不戴茶花的茶花女The Lady Without Camelias; La signora senza camelie https://danci.gei6.com/cnen__unhnio0h.html
10.茶花女的德语解释和发音茶花女的翻译首页 德语助手软件 每日德语听力 德语AI写作 德语在线翻译 德语课堂 背单词 词典 茶花女 发音 生词本: 添加笔记: 有奖纠错 | 划词 德汉-汉德词典 AI解释 德语百科 中文百科 德语维基词典 全文检索德汉-汉德词典 chá huā nǚ Die Kameliendame 用户正在搜索 Abgabefrist, Abgabeleistung, Abgabemenge, https://www.godic.net/dicts/de/%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3
11.越剧还原《茶花女》翻译史90后主演《枫落寒江》《枫落寒江》为2015年福建芳华越剧团新排剧目,在2015年第六届福建艺术节上获得剧目二等奖。该剧由福建省芳华越剧团副团长徐建莉导演,以福州籍著名翻译家、福建工程学院创始人林纾和谢蝶仙的爱情悲剧为背景,意在还原林纾翻译法国名著《茶花女》的历史过程。 https://www.chinanews.com.cn/cul/2016/04-28/7852691.shtml
12.茶花女的英文茶花女翻译茶花女英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版茶花女的英文,茶花女翻译,茶花女英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E8%8C%B6%E8%8A%B1%E5%A5%B3
13.陶渊明《饮酒》教学设计(通用5篇)2、学生自由朗读、齐读全诗。(注意朗读时的语调、语气、节奏处理) 3、学生朗读、背诵。 五、画面再现——理解诗意 1、结合课文注释,翻译诗句。 2、有疑问之处圈点勾画出小组讨论,然后小组展示。 3、解释加点词语。 结庐在人境 盖房子 人世间 而无车马喧 世俗往来的纷扰 https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/2450755.html
14.武汉大学主页平台管理系统杨旭中文主页翻译疑云 Les Traducteurs (2019) 风语者 Windtalkers (2002) 编舟记 舟を編む (2016)——动漫版 卡斯帕尔·豪泽尔之谜 Jeder für sich und Gott gegen alle (1974) 迷失东京 Lost in Translation (2003) 词典말모이 (2019) 勇者无惧 Amistad (1997) http://jszy.whu.edu.cn/yanghsu/zh_CN/article/1316115/content/1831.htm
15.与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是哪位?()照片是种无声的语言,摄影师拍摄时的精神状态、经济状态、生活状态等因素都会通过所拍摄的照片流露出来。有一些人很喜欢___的东西,但是在不经意间流露出来的点滴将会暴露很多问题。不如我们尊重事实,保留真实,自然地___会更好。 填入横线部分最恰当的一项是( )。https://www.shuashuati.com/ti/4a8ea97b07be4a998e3d6745a287f1e4.html
16.()是林纾翻译的A《李尔王》B《茶花女》C《羊脂球》D《巴黎圣母院()是林纾翻译的。A.《李尔王》B.《茶花女》C.《羊脂球》D.《巴黎圣母院》 温馨提示:仔细审题,不要疏忽大意,避免做错题目!正确答案 点击免费查看答案 会员登录 试题上传试题纠错此内容来自于互联网公开数据或者用户提供上传,如涉及到侵权,谣言,涉隐私,涉政,违规违法 等 请及时联系我们删除 客服QQ 2593481824TAGShttps://www.12tiku.com/newtiku/919883/40917459.html
17.《卡门(法语翻译界泰斗傅雷和法语翻译家李玉民合译经典。文学史上当当网图书频道在线销售正版《卡门(法语翻译界泰斗傅雷和法语翻译家李玉民合译经典。文学史上不朽的传奇女性)(读客经典文库)》,作者:[法]普罗斯佩·梅里美 著; 读客文化 出品,出版社:文汇出版社。最新《卡门(法语翻译界泰斗傅雷和法语翻译家李玉民合译经典。文学http://product.dangdang.com/25260374.html
18.与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是()A、王寿昌B、严复C、高梦旦D与林纾一起翻译《巴黎茶花女遗事》的是()A、王寿昌B、严复C、高梦旦D、魏瀚点击查看答案&解析 在线练习 手机看题 你可能感兴趣的试题 问答题 在C语言的赋值表达式中,赋值号左边必须是( )。 答案: 变量 点击查看答案&解析 手机看题 问答题 What did you do last week? 答案: 正确答案:上星期你干什么了? 点击查看答案&解https://www.ppkao.com/wangke/daan/a8a91ed558524de6944e3797c66fc94f
19.著名法国文学翻译家郑克鲁去世曾翻译《茶花女》等名著著名法国文学翻译家郑克鲁去世 曾翻译《茶花女》等名著新京报 记者 吴荣奎 编辑 杜海涛 2020-09-21 10:06 热点 订阅 相关推荐 国际|哈梅内伊出席一宗教仪式 系本次以伊冲突后首次公开露面 00:27 世面 1.5万阅读 国际丨航拍美国得州洪灾大量车辆浸在水中,已致49死 00:28 世面 5947阅读 春秋航空一航班因漏油http://m.bjnews.com.cn/detail/160065398515978.html
20.生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪读过翻译侦探事务所 2023-10-23 17:11:09已编辑北京 至于为何名满天下的Dumas父子不叫“杜马”而叫“仲马”,也跟林纾是福州人有关:这在声韵学上叫作“知端不分”,也就是说现在汉语中的“zh”声母在中古音系是“d”声母(“猪”“箸”都是类似的例子),所以用闽南语念“仲马”就比较像法文了。 ——— https://book.douban.com/annotation/128893249/