独家巨献:国语配音上译经典电影部!演员童自荣译制片

当时光变快,我们需要慢下来

前言

他们精彩美丽、独具魅力的声音深植几代人的心中,

人们追随它、迷恋它,甚至到了如痴如狂的程度。

今天,漫电影就为大家带来50部上海电影译制厂所配音的经典电影,建议收藏起来慢慢看!

所谓“最长的一天”是分别从盟军和德军双方面的角度同时描述诺曼底登陆这一历史战役的来龙去脉。

上海的电影译制事业,起源于上世纪三四十年代。

它的原班人马除了创始人陈叙一之外,还有翻译陈涓、杨范;译制导演周彦、寇嘉弼;演员姚念贻、张同凝、陈松筠、邱岳峰以及录音师、放映员十余人。

初创期的翻译片组,设在江西路福州路的汉弥尔登大楼的一间办公室内。

他们满怀对新中国电影事业的热忱和激情,每天起早摸黑来回奔波,借用兄弟单位的设备和器材见缝插针地投入创作。

半年后的1950年6月,上影厂翻译片组迁往上海市静安区万航渡路618号(1964年之前名为梵皇渡路),并正式开始电影译制工作。

一间破旧的厂房,用麻布包稻草作隔音墙的录音棚里,仅有的一台放映机和一台苏制光学录音机,用白墙刷成的“银幕”,所有配音演员们共用一个话筒......

“上译人”也是靠这些装备,开始了漫长而艰巨的创业之路。

“录音棚就建在一幢四层小楼的天台上,风吹日晒,下雨还漏雨,夏天热得要命,冬天冷得要命。”

”夏天棚里四十多度,就搁一个冰桶,用风扇吹,等正式录音时,还得把风扇关掉。“

配音演员赵慎之回忆。

过去的译制片配音工作场景

“草台班子”自立门户,怎么配音,大家都不清楚。

当时的条件,他们无法出国交流学习,厂长陈述一带领队伍去中国电影译制片厂的发源地东北电影制片厂“取经”,但“连最基本的口型都没有学来。”

第一代“上译人”凭借他们的天赋异禀和辛勤卓绝的努力,创作了一部部译制经典:

《钢铁是怎样炼成的》《列宁在1918》《伟大的公民》《偷自行车的人》《警察与小偷》《牛虻》《王子复仇记》……

即便是在“文革”期间,上译依然在“内参片”这个鲜为人知的片种上耕耘。

“那时候我们翻译的内参片,一方面为样板戏做参考,还有一部分是军国主义的电影,是政治上的需要,去世界各国的大使馆,需要通过这些影片来了解各国动向。”

——上海电影译制厂退休配音导演孙渝烽

这些内参片的一部分在“文革”结束后,曾公映或在电视台播出,最为观众熟知的有《巴黎圣母院》《简·爱》《魂断蓝桥》《鸳梦重温》等影片。

从1977年到上世纪80年代末,则是上译厂的黄金时代。

‘文革’中看不到外国电影,几亿人都处于文化饥渴状态,也就是这种环境造就了译制片的辉煌。

毕克

代表作品:《远山的呼唤》《阴谋与爱情》《尼罗河上的惨案》《卡桑德拉大桥》《追捕》《现代启示录》《战争与和平》《老枪》等

大家被禁锢十年之久,上译厂则为大家打开了一个认识世界的窗口。

自1976年始,上海电影译制厂搬离了环境较差的万航渡路618号,搬入了永嘉路383号,并在这里缔造了80年代译制片的辉煌年代。

永嘉路383号

一大批译制片经典在这里诞生,如《尼罗河上的惨案》《虎口脱险》《佐罗》《追捕》《望乡》《野鹅敢死队》等……

邱岳峰、毕克、尚华、李梓等配音演员,也成为观众心目中的明星。

李梓

代表作品:《英俊少年》、《巴黎圣母院》、《望乡》、《简爱》。

邱岳峰所配《简爱》中经典的罗切斯特片段;

陈叙一在全国独创了配音“鉴定补戏”流程;

毕克与日本演员高仓健建立起惺惺相惜的“配音情”……

童自荣

代表作品:《未来世界》《佐罗》《神秘的黄玫瑰》《水晶鞋与玫瑰花》《砂器》《苔丝》《铁面人》。

“叶塞尼亚”扮演者杰奎琳·安德烈称赞李梓的配音,赋予角色新的生命。

陈丹青直言在美国观看了《简爱》的原版后,他的耳朵里还只是邱岳峰的声音:“简直不能忍受《简爱》中罗切斯特的扮演者乔治·斯科特的声音。”

他们代表了上世界八十年代,上海电影译制片厂的辉煌。

到上世纪90年代,好莱坞大片进入中国,国产电影也开始逐步发展壮大,英语开始更大规模的普及,电影走向市场化,翻译片的辉煌时代逐渐落幕。

如今的年轻人,进入电影院都更愿意选择原版加字幕的观影形式,这些年关于“译制片将消亡”的说法也常有见诸报端。

上译厂等诸多电影译制厂在历史车轮的行进中逐渐显得力不从心。

现如今到电影院看新引进的好莱坞大片,感觉配音的处理上还是粗糙了些。

而网友们指出的翻译不当,甚至错到离谱的“神翻译”的事例也不在少数。

如今的电影神翻译

即便有配音,找更有人气的演艺明星来配音,也成为电影吸引眼球的宣传手段。

明星们档期紧张,一天配完所有台词是常有的事,更别提磨合对戏。

有些片子为了抢档期,打上字幕连配音版都根本不做了影院根本没有配音版本放。

《虎口脱险》配音手稿

将配音本身作为艺术孜孜以求,这样的事似乎已经越来越遥远。

好在,上译厂也承接了新业务,将国产电影翻译成其他语言输送到国外,这也许是全球化语境与中国文化愈加得到世界瞩目的当下,译制片的新机遇。

与专注于制作社会主义阵营电影的长影、北影不同,上译厂的作品总是更具国际视野。

60年,译制1500多部外国影片。

“剧本翻译要有味,演员配音要有神。”

上海电影译制厂首任厂长陈叙一倡导的14字厂训,一直挂在厂里最醒目的那面墙上。

他们中的有些人已经永远的离开了我们,而很多人也已经进入暮年,我们唯有永远记住这些为译制片做出伟大贡献的人,他们是:

邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲等等……

△ 20世纪80年代,上译厂配音演员合影

您点赞或在看

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.我读过的《简爱》四个汉译本中以李继宏为最佳。几个老社确实在吃老本没错,但简爱的译本也不是李继宏能碰瓷的,宋和黄的译本,从文采的角度比李不知道高到哪儿去了 赞(3) 回复 卡卡 2025-05-25 08:41:09 黑龙江 李继宏制造的垃圾就像是是机器翻译复制粘贴的,当然,现在的制作过程可能还加了AI工序,如果有人说他翻译的好,那我要表示由衷的赞叹,他翻译的作 https://m.douban.com/group/topic/293646630/
1.聊聊这个版本的设计与翻译(简·爱)书评《简爱》的经典内容不必多说,主要想聊聊这个版本的设计和翻译~磨铁经典的第一辑算是彻底贯彻了“大道至简”这个观念,但是在简洁里面又有能够紧紧抓住读者的细心设计。首先这个版本使用了最简单的平装方法,配上进口的瑞典轻型纸张(就是国外书籍常用的那种看起来似乎像回收纸,实际上很环保和高级的纸张),整体显得特别https://book.douban.com/review/14626690/
2.可能是最好的翻译版本51张枣的德文功底极深。其人闲散,只散译了特拉克尔几位诗人的作品。先刚译过特拉克尔的诗,也很好。德文东西翻译过来要有力度。北岛谈过,其实中文用来翻译相当有优势。 52赵罗蕤先生的《荒原》,国内唯一公认译本,其他版本,个人觉得可以忽视。 53朱雯的《西线无战事》 https://m.douban.com/note/344881759/
3.夏洛蒂勃朗特女性主义启蒙书,梁永安推荐版本翻译家宋兆霖经典译简爱(2024) 夏洛蒂勃朗特 女性主义启蒙书,梁永安推荐版本 翻译家宋兆霖经典译作未删减全译本 浙江文艺出版社 果麦文化 收藏 ¥ 累计评价 0 降价通知 - + 加入购物车 https://item.jd.com/10092945822053.html
4.简爱作者简介(精选5篇)简爱作者简介范文第3篇 [关键词]原则;方法;直译;意译;音译 一部外国电影在世界范围内成功与否,片名翻译起着至关重要的作用。在翻译过程中,原语文化和译语文化都在以不同方式起着这样那样的制约作用。如果只注意到了原文的语义和文体,单纯采用简单的直译或音译,有时候会缺乏美感,甚至词不达意,不能准确地传达影片包含的文化信息,不能做到https://www.1mishu.com/haowen/123053.html
5.简爱风尚(天津)装饰设计公司的翻译是:FashionofJaneEyreaattention 关注 attention attention [translate] a因为我很笨 Because I am very stupid [translate] a简爱风尚(天津)装饰设计公司 The Jane Eyre prevailing custom (Tianjin) decorates the design company [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语http://nuoweiyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_5979624
6.《简爱》哪个翻译版本最好?但以前读祝庆英版本也不错 赞 回复 tosea (我们不要伤心了 微笑巴士) 2009-08-14 22:46:06 简爱的翻译都不错自己看看这三位的文字哪个更合你的胃口就买哪个的 赞 回复 [已注销] 2010-05-21 16:26:29 [内容不可见] 赞 回复 [已注销] 2010-05-24 08:38:32 [内容不可见] 赞 回复 [https://www.douban.com/group/topic/3150543
7.读书名言英文版简短(关于读书的名人名言50条,100个关于读书的名人4、简爱名言名句最经典英文,简爱名言名句英文翻译 5、英文小说名言,英语著作中的经典语录 6、英语名著中的经典句子,英语名著经典句子 7、英语美句 经典 短句,英语经典美句 关于读书的名人名言50条,100个关于读书的名人名言 关于读书的100句名言。理想的书籍是智慧的钥匙。不要读太多,要多思考。这样的阅读让我受益https://www.1566.cn/mymj/24615.html
8.《简·爱》原文及翻译《简·爱》全文及译文学霸网给同学们带来《简·爱》原文及翻译,《简·爱》全文及译文,想要了解《简·爱》原文和《简·爱》翻译的同学千万不要错过哟!如果对你有所帮助,欢迎收藏分享!上学霸网找文言文大全,更简单! 影片《简爱》精彩对白 罗切斯特的扮演者 乔治·斯科特 1970年的乔治·斯科特饰演的版本历来被公认为是所有版本中改编得https://xueba5.com/wywdq/49326.html
9.简爱(精装典藏版,未删减全新修订译本,128条注释,12000字后记详述简爱(精装典藏版,未删减全新修订译本,128条注释,12000字后记详述新译本新价值) 一部关于爱情、尊严和灵魂平等的传世之作。翻译名家刘英凯开创“直译+增补”新译法,万字后记详解。央视《朗读者》《一本好书》入选书目明星演绎,中学生九年级课外 ¥39.00 (5.00折) 降价通知 电子书 ¥13.90 定价¥78.00 http://product.m.dangdang.com/29161383.html
10.【交流】外文名著的最佳中译版本6、张枣的德文功底极深,但只散译了特拉克尔几位诗人的作品。德文翻译过来要有力度,北岛谈到过,中文用来翻译其实有优势。 其他 1、周作人译文都是值得收藏和阅读的佳作,知堂所译的古希腊、日本的作品甚好; 2、《尤利西斯》若有能力着实应读原著;不过仍是推荐金堤和萧乾夫妇的版本; https://www.douban.com/group/topic/71934760/
11.人教版七年级上册英语课文及翻译(所有课文)1904.pdf人教版七年级上册英语课文及翻译(所有课文)1904.pdf,文档来源为:从网络收集整理.word 版本可编辑.欢迎下载支持. 人教版七年级上册英语课文及翻译(所有课文 ) 预习单元1—3 Starter Unit 1 Section A 1a 早上好,海伦!嗨,鲍勃!早上好,艾丽 斯!喂,弗兰克!喂, 埃里克https://m.book118.com/html/2023/0803/7010162012005141.shtm