法国文学——名著译本推荐,你喜欢哪些法国作家

又到了一年一度的双十一,买书的心路历程就好比买游戏,挑内容、看评价、入史低。市面上的畅销书有很多,萝卜青菜各有所爱,但名著大概率是不容易踩雷的书籍,也是广大书迷心中的最大公约数,如果真的有幸能看完,绝对是受益匪浅,本文列举一些法国文学名著的推荐译本,大家可以根据自己的兴趣做出选择!

当我们打开网购APP,随意搜索一本名著时,往往会看到大量不同的版本,让人挑得眼花缭乱,有时候一不小心还会掉进坑里,除了文字译者晦涩难读以外,书籍纸张有时还会有异味或者是质量问题,这些版本大致可以用译者、出版社、版次三种方式区分。

按照优先级首先是译者,就像一款游戏或者一部电影根据原著改编,他们的编剧一定是最核心的人物,这涉及到了文化产品的核心内容,也是本文重点介绍的对象;第二点是出版社,通常来说首选人文社、上译或者译林,坑会很小(如何根据出版社挑书);第三点是版次,有钱或者有信仰就上贵的精装新版。

虽然法国在日常弹幕中最提及做的一个词就是乳法,但是在文学方面,法国可以说是当之无愧的文学大国,上篇介绍的俄国文学就深受法国文学影响,在全世界,巴黎也是世界文化的中心。法国文学主要以由法语呈现,法语本身可以视作是拉丁语的一种现代形式。

法国文学诞生的标志,则是法兰西帝国建立时期的第一份罗曼语文献《斯特拉斯堡誓词》,时处中世纪,这一时期主要是吟游诗人传诵的口头文学,按体裁分有诗歌、戏剧、编年史和韵文故事。例如英雄史诗《罗兰之歌》、骑士故事诗中的《亚瑟王故事诗》与《特里斯当和绮瑟》、市民文学中《列那狐的故事》和《玫瑰传奇》等等。

《罗兰之歌》——杨宪益,上译

《亚瑟王故事诗》——丁尼生

《特里斯当和绮瑟》——陈双璧 / 范信龙

《玫瑰传奇》——李可

1515年弗朗索瓦一世登基,这位开明热爱文艺的国王,让法国文学达到了一个繁荣高峰期,在这一时期形成的人文主义精神影响了后世,这一时期代表作家主要以《巨人传》作者拉伯雷、《随笔集》的作者蒙田为主,拉伯雷开法国长篇小说之先河,蒙田的怀疑主义现了对人性、理性和真理的尊重。

《巨人传》——成钰亭,上译 / 鲍文蔚,人文

《随笔集》——马振骋,上译

《蒙田随笔》——梁宗岱,人文

17世纪,法国古典主义文学由酝酿、发展而走向全盛,贵族沙龙文学得以盛行,代表作是奥诺莱·杜尔菲的田园体小说《阿丝特莱》,剧作家有古典主义悲剧作家若望·拉辛,以及古典主义喜剧的代表作家莫里哀。

《唐璜》——查良铮,人文社

《拉辛戏剧选》——张廷爵 / 华辰,上译

《伪君子》《吝啬鬼》——李健吾

提到法国文学,伏尔泰无疑是所有人第一个想起的文学家,18世纪法国启蒙思想家、文学家、哲学家,被誉为“法兰西思想之王”、“法兰西最优秀的诗人”、“欧洲的良心”,代表作《哲学通信》《路易十四时代》《老实人》等

《伏尔泰小说选》——傅雷,人文

《老实人》——傅雷,人文

《风俗论》——傅雷,商务印书馆

《天真汉》——傅雷,上译

在这一时期,与伏尔泰相爱相杀的正式卢梭,法国18世纪启蒙思想家、哲学家、教育家、文学家,浪漫主义文学流派的开创者,因为发表《社会契约论》、《爱弥儿》而遭法国当局的通缉,主要著作还有《论人类不平等的起源和基础》,个人自传《忏悔录》尤为出名。

《社会契约论》——何兆武,商务印书馆

《忏悔录》——范希衡 / 黎星,人文

《论人类不平等的起源和基础》——李平沤 / 邓冰艳

《爱弥儿》——李平沤,商务印书馆

孟德斯鸠,与伏尔泰、卢梭合称“法兰西启蒙运动三剑客”,18世纪法国启蒙时代的著名思想家,也是近代欧洲较早系统研究古代东方社会和法律文化的学者,代表作《论法的精神》奠定了法律理论发展的基础,其他著作还有《波斯人信札》《罗马盛衰原因论》。

《论法的精神》——许明龙,商务印书馆

《波斯人信札》——罗大冈,人文社

《罗马盛衰原因论》——许明龙,商务印书馆

进入19世纪,法国流行注重描写自然景色、抒发主观感情的浪漫主义文学,维克多·雨果则是19世纪前期浪漫主义文学的代表人物,被人们称为“法兰西的莎士比亚”,也是与伏尔泰一样在全世界都有着广泛影响力,长篇小说代表作《巴黎圣母院》《九三年》和《悲惨世界》。

《巴黎圣母院》——管震湖,上译

《悲惨世界》——方于 / 李丹,人文

《九三年》——郑永慧,人文

《笑面人》——鲁膺,上译

大仲马和雨果同岁,代表作《基督山伯爵》、《三个火枪手》让他获得了“通俗小说之王”的称号,儿子小仲马依靠《茶花女》一战封神,两人也是世界文学史上最著名的一对父子之一。

《茶花女》——王振孙,上译

《基督山伯爵》——周克希,译林 / 蒋学模,人文

《三个火枪手》——郝运、王振孙 / 李青崖,上译

《黑郁金香》——郝运,上译

《二十年后》——王振孙,译林

《布拉热洛纳子爵》——谭玉培,上译

十九世纪中期,浪漫主义逐渐走向衰落,法国文学逐渐趋向于批判现实主义,但浪漫主义的巨大影响使得这一时期的法国文坛,出现了流派并列、百花争艳的繁荣局面,《红与黑》的作者司汤达便是其中之一。

《红与黑》——罗新璋 / 郝运 / 郭宏安

法国十九世纪最伟大的批判现实主义作家则是巴尔扎克,《高老头》一文中谄媚势力的伏盖太太,被女儿们榨干的高老头,便是对现实批判最佳的写照,巴尔扎克的一生创作甚丰,其《人间喜剧》被誉为“资本社会的百科全书”。

《欧也妮·葛朗台》——傅雷

《高老头》——傅雷

《幻灭》——傅雷

《人间喜剧》——傅雷

《巴尔扎克全集》——傅雷,人文

承接十九世纪中期的批判现实主义,同时也有自然主义文学的特点,被19世纪自然主义的代表作家左拉认为福楼拜是“自然主义之父”,而20世纪的法国“新小说”派又把他称为“鼻祖”。

《包法利夫人》——李建吾,人文 / 周克希,上译

《福楼拜文集(全5册)》——李健吾等,人文

左拉《娜娜》——郑永慧

都德《最后一课》——郝运

莫泊桑是十九世纪后半期著名的批判现实主义作家,有时也被称为自然主义小说家,一生创作了六部长篇小说、三百五十九篇中短篇小说及三部游记,产量惊人,被誉为“世界短篇小说之王”,与俄国契诃夫和美国欧·亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”!代表作有《项链》《羊脂球》《我的叔叔于勒》。

《羊脂球》——柳鸣九,浙江文艺 / 王振孙,上译

《项链》——王振孙,上译

《漂亮朋友》——王振孙,上译

《一生》——王振孙,上译

从十九世纪末迈入二十世纪上半叶,思想家,文学家,批判现实主义作家,音乐评论家,社会活动家罗曼·罗兰横空出世,《名人传》、《约翰·克利斯朵夫》帮助他获得1915年诺贝尔文学奖!

《名人传》——傅雷

《约翰·克利斯朵夫》——傅雷

到了十九世纪末二十世纪初,早期的象征主义文学也逐渐发展起来,法国作家纪德便是代表人物之一,一生著有小说、剧本、论文、散文、日记、书信多种,在1947年获得诺贝尔文学奖!

《人间食粮》——李玉民,上译

《背德者》——李玉民,上译

《窄门》——马振骋,人文

《田园交响曲》——马振骋,人文

《伪币制造者》——盛澄华,上译

波德莱尔是十九世纪现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等原因受到惩罚。

《恶之花》——钱春绮,人文 / 郭宏安,上译

《巴黎的忧郁》——郭宏安,上译

《人造天堂》——郭宏安,上译

普鲁斯特是20世纪法国最伟大的小说家,他的长篇巨著《追忆逝水年华》,对20世纪法国文学的演变产生了极大影响,也被称为意识流文学的先驱与大师。

《追忆似水年华》——李恒基、周克希、徐和瑾、许渊冲等合著

进入二十世纪,女作家玛格丽特·杜拉斯的《广岛之恋》《情人》对中国作家影响极深,特别是王道乾所译的《情人》,成为前无古人后无来者的经典译本,也一直是翻译界经典教学范本!

《情人》——王道乾,上译

《广岛之恋》——谭立德,上译

阿尔贝·加缪,哲学家、存在主义文学、“荒诞哲学”的代表人物,《局外人》让当时名不见经传的加缪一战成名,获得1957年的诺贝尔文学奖!

《局外人》——柳鸣九,上译

《鼠疫》——柳鸣九,上译

《西西弗斯神话》——沈志明,上译

如果说大小仲马是最著名的一对父子,那么萨特和波伏娃则是法国知识分子中最著名的一对夫妻,萨特,存在主义最重要的哲学家,同时也是优秀的文学家、戏剧家、评论家和社会活动家,他的妻子波伏娃同样也是出色的存在主义作家,《第二性》在女性群体中影响非常大!

《存在主义是一种人道主义》——周煦良,上译

《存在与虚无》——陈宣良等,三联

《文字生涯》——沈志明,人文

《第二性》——郑克鲁,上译

法国文学的介绍至此也告一段落,在译本的选择上,其实也非常推荐一些翻译成英文的译本,欢迎大家补充!

THE END
0.国外名著翻译版本推荐《茶花女》-- 王振孙 《红与黑》-- 郝运 《巴马修道院》-- 郝运 《都德小说选》-- 郝运 《一生 漂亮朋友》-- 王振孙 《吉尔·布拉斯》-- 杨绛 《莫里哀喜剧六种》-- 李建吾 《娜娜》-- 焦菊隐 《吉尔布拉斯》-- 杨绛 《基督山伯爵》-- 蒋学模 http://www.360doc.com/content/24/0328/08/12480030_1118588667.shtml
1.经典国外名著电影推荐三剑客 Д'Артаньянитримушкетёра (1979),前苏联版本。 三剑客 The Three Musketeers (1948),美国版本。 《基督山伯爵》相关电影 《基督山伯爵》(Le Comte de Monte-Cristo,又译《基度山恩仇记》)是法国大文豪大仲马的经典冒险小说,也被公认为大仲马最好的作品,在所有时期https://www.mvcat.com/movies/597.html
2.堂吉诃德哪个译本好?所以我现在想再去寻找一个更好的版本。 赞(4) 回复 鹿LuLuLuLuLu (回~杭~州~) 2008-07-25 21:03:42 绝对是杨绛的好,我也不是冲着名声去的,也是亲自度过的。屠译本我也读过,感觉还是杨绛的好! 赞 回复 鹿LuLuLuLuLu (回~杭~州~) 2008-07-25 21:07:09 还有杨绛也译过《小癞子》,也是一个流https://www.douban.com/group/topic/1750008/
3.茶花女/名家名译全译本[法]小仲马著;李玉民译茶花女/名家名译全译本 作者:[法]小仲马著;李玉民译出版:西安交通大学出版社 2017.8页数:198 版本:2定价:26.00 元ISBN-13:9787560574936ISBN-10:7560574939 去豆瓣看看 想要 拥有 00暂无人评价 作者简介内容简介 本书发表于1848年。是作者的成名作、代表作。是法国文学史上第一部把妓女作为主角的作品。对http://www.queshu.com/book/40660709/
4.译本序茶花女世界经典名著在中国的读者中间,读过小说《茶花女》的很多,而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的却较少,对三部《茶花女》之间的差异所知则更少。这里奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》合在一起的译本,其中小说《茶花女》是一九八○年的译文,此次出版,译者又进行了精心的修改;而话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》则是译者的https://www.chazidian.com/mingzhu815/
5.推荐各国文学作品书单和优秀译者名单最近空闲时重读了学生时代读过的一些情节早已模糊的名著,现在重读不再只为情节,正如别林斯基所说,着重内容而非情节,着重于了解作品思想和艺术处理手法,更能体会作品的意蕴。家里有几本相同的书由于译者和版本的不同,带来了非常不同的阅读感受。 比如《红与黑》,前半部分读罗新璋的译本感觉儒雅,后半部分郝运的译本读https://www.jianshu.com/p/80e6e6f262ab
6.《茶花女(全译本)》电子书网盘下载书评在线阅读茶花女(全译本)ISBN:9787550025622 作者:小仲马,李雨 包装:精装 品牌:智涵品睿 开本:32开 版次:1 用纸:胶版纸 页数:246 出版社:百花洲文艺出版社 出版时间:2018-03-01 正文语种:中文 更新时间:2025-07-03 17:07:22茶花女(全译本)电子书下载地址:文件名 [PDF] 茶花女(全译本) [epub] 茶花女(全译本) [TXThttps://www.115lu.com/book_83742.html
7.《茶花女》不同译本赏析期刊十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》,他那生动传神极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。粉碎“四人帮”以后,这部小说在中国先后出现了十几个译本,主要有1955年齐放翻泽的剧本《茶花女》,1979年陈林和文光共同翻译的《茶花女》,1980年王振孙版本和1993https://doc.paperpass.com/journal/20160009xpwxkx.html
8.民国时期《茶花女》剧作的四种译本考述【摘要】: 清末,王钟声曾据小说《茶花女》的情节编演了《新茶花》一剧,这是国内第一次以话剧的形式演出《茶花女》的记载。开此先河之后,许多人曾跃跃欲试将小仲马的五幕话剧《茶花女》翻译到中国,民国期间就先后有徐卓呆、刘半农、陈绵与吴文江的《茶花女》译本出现。比较四种 https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-JLYY201702008.htm
9.茶花女(全译本)/世界文学名著茶花女(全译本)/世界文学名著 关注微信公众号「多抓鱼」 买卖二手图书和服饰 营业执照 ・ 经营许可京ICP备17013768号 京公网安备 11010502043097号 暂时无货 上次到货2019-5-17 爱的救赎 ¥29.30 巴黎圣母院 ¥26.20 微妙 ¥15.50 不能承受的生命之轻https://www.duozhuayu.com/books/245579111911791564
10.《茶花女》经典中外文学.pdfLA DAME AUX CAMELIAS 小仲马式的忏悔 ———多余的《茶花女》 书应需而至,是我的一大快事。这次应约翻译《茶花女》, 法国友人斯坦麦茨教授得知,就赠给我一种好版本。所谓好版 本,就是有名家安德烈·莫洛亚作序,正文后又有注释,还附录 了有关作者和人物原型的资料。无独有偶,译完不说要写“译 者序”时,https://max.book118.com/html/2017/0805/126058847.shtm
11.【交流】外文名著的最佳中译版本14、《茶花女》:王振孙。 日本文学 1、三岛由纪夫《爱的饥渴》:金溟若,作家出版社早年内部发行版,强于现今译本; 2、川端康成《雪国》《伊豆的舞女》:叶渭渠; 3、《源氏物语》:丰子恺更得神韵,强于现今林文月的。钱稻孙先生也译过部分。 美国文学 1、《白鲸》:曹庸; 2、福克纳:李文俊; 3、《荒原》《草 https://www.douban.com/group/topic/71934760/
12.《茶花女(译文40系列)》([法]小仲马著王振孙译)简介大仲马独一无二的作品是小仲马,小仲马独一无二的作品是《茶花女》;王振孙经典译本,品味旷世凄美的爱情故事 作者:[法]小仲马著王振孙译出版社:上海译文出版社出版时间:2018年06月 手机专享价 ¥ 当当价降价通知 ¥24.70 定价 ¥26.00 配送至 北京市东城区 http://product.dangdang.com/25289201.html
13.当读名著遇上烂翻译,就像吃鱼卡了刺!我真是太太太太太上头了……三名译者都是名家,三个版本却又风格迥异。 我们不能评判他们的翻译的好坏,因为他们各自遵循不同的原则和风格。 对于读者来说,只有合不合适之说。 经常有粉丝私信库管,询问XXX书应该选择谁的译本好。 今天,库管就给大家整理了一份被大多数人认可的名著优选译本,仅供各位参考。 https://www.360doc.cn/article/33186841_878887884.html
14.推荐十部翻译水平不俗的世界文学名著,不要再为粗劣的译本所误汝龙的翻译精到老辣,神韵丰盈,对作品的文学性和艺术张力的把握极为精准,与他的翻译相比,一些《复活》的翻译版本实在是敷衍之作。 有很多人都认为,草婴是翻译托尔斯泰的大家,但是在这部《复活》的翻译上,我还是固执地选择汝龙先生的译本。 两相比较,汝龙的艺术气质更浓郁,文字把握能力更强悍,草婴的翻译做得更从容率性https://www.360doc.cn/article/42497546_1061824589.html
15.茶花女(名家名译全译本)您的位置:首页 图书列表 茶花女(名家名译全译本)收藏 评价 茶花女(名家名译全译本)商品编号:2730529 ISBN:9787560574936 出版社:西安交通大学出版社 作者: 小仲马;李玉民 译 出版日期:2017-08-24 开本:16 装帧:暂无 中图分类:I. 页数:198 册数:1 大约重量:450(g)https://m.jarhu.com/book.php?id=1730529
16.《茶花女(全译本一段催人泪下的爱情传奇,世界舞台上长盛不衰的经典剧茶花女(全译本 一段催人泪下的爱情传奇,世界舞台上长盛不衰的经典剧目) 收藏 [法] 小仲马 著,李玉民 译 ¥ 累计评价 0 降价通知 商品系列 童年 红与黑 大卫·科波菲尔 巴黎圣母院 飘 悲惨世界 鲁滨逊漂流记 茶花女 雾都孤儿 小妇人 欧也妮·葛朗台 瓦尔登湖 堂吉诃德 世界名著套装1 https://book.jd.com/12582714.html
17.世界文学名著:茶花女(全译本)(豆瓣)玛格丽特想要一条珠宝项链,用了她好几个夜晚的时间。而我想买一双耐克鞋,那花光我所有的想念。 0 有用 complicatted 2015-09-18 14:35:40 奥马儿傻逼不解释 我要写书评 世界文学名著:茶花女(全译本)的书评 ··· ( 全部1407 条 ) 热门 只看本版本的评论 长江中游的瘦鱼 2008-03-28 20:40:0https://book.douban.com/subject/26260171
18.世界文学名著:茶花女(全译本)《世界文学名著:茶花女(全译本)》作者在情节的布局和剪裁方面并没有下很大的功夫,文字朴实动人,充满着一腔怨愤,洋溢着充沛的激情。虽然在小说问世的时候,法国浪漫主义文学运动已经渐趋势微,但是这部小说仍然散发着一股颇为强烈的浪漫气息。还没有花友书评,开始 写第一条书评 https://m.xiaohuasheng.cn/book/6ae84d8c94a7dbb9
19.【图】精译本——《茶花女》(此书译者黄甲年参照过中外不同的不同【孔夫子拍卖网】拍品图片:精译本——《茶花女》(此书译者黄甲年参照过中外不同的不同几个版本),参图,提供网上拍卖信息、拍卖出价记录、拍卖图片、拍卖交易平台;孔网是国内最权威的艺术品收藏品拍卖网站,为收藏品爱好者提供便捷的网上拍卖交易平台以及拍卖预展服务。http://www.kongfz.cn/7099111/pic/