阅读世界名著,究竟应该选择什么版本? 嗨!图书科普君来啦!想看世界名著,你一定会被那么多的版本震撼到,那么就来看看这里的奥秘有多少吧! 1.书名都是一样的,内容可完全不同哦: “噢,我的上帝啊,我的亲爱的朋友,在这个愚蠢的世界里受上帝照顾的幸运的人儿,美丽的阿芙罗拉。娜斯塔西娅。塔季雅娜女士……” 每当看到这种对话时,你会不会有一种立马想把书扔楼下的冲动…… 的确,不同译者的作品带给读者的感受有天壤之别,科普君知道,读者的要求不高,就是让你把原著的故事讲清楚、讲准确了,然后文风要是再生动精彩点就更靠谱了。但往往事与愿违,看看下面的实例吧: 这是在《简爱》中对同一段话的翻译: 版本1: “你在哪儿看到了必要性?”他突然问。 “哪儿?先生,是你把它放在我的面前的。“ “什么形状的?” “英格拉姆小姐的形状;一个高贵和美丽的女人,——你的新娘 版本2: 在哪儿看到的呢?”他猛地问道。 “哪儿?你,先生,已经把这种必要性摆在我面前了。” “什么样的必要性?” “就是英格拉姆小姐那模样,一个高尚而漂亮的女人——你的新娘。” 著名翻译家宋兆霖版本: “你从哪儿看出非这样不可的呢?”他突然问道。 “从哪儿?是你,先生,让我明明白白看出的。” “在什么事情上?” “在英格拉姆小姐的事情上,在一位高贵漂亮的女人——你的新娘身上。” 对比可以看出,宋兆霖先生的翻译版本不但能够将故事讲述地十分清楚准确,行文也生动流畅,这是宋老作为我国顶端的翻译家的深厚功底的体现,选择高水平译者的翻译版本是选购世界名著关键的要素。 那么问题来了,那么多版本,一一对照看,太麻烦了对不对? 说的没错,《名家名译世界文学名著》帮你解忧,一流的作品必须要有一流的翻译家进行打造,本套丛书的翻译者全部是我国老一代知名翻译家,宋兆霖、陈筱卿、李文俊等老一辈翻译家凭借着他们对扎实的基本功和严谨的治学态度,以及老一辈专家所生活的时代背景,更能准确地将原著通过中文展示给读者,同时文笔的优美和行文的流畅性是无可比拟的。 2.译者决定名著是否可读: 前面你也看到了,由于不同的翻译者水平的不同,翻译作品的内容大相径庭。你也许会觉得翻译仅仅是将外语转化成中文,NO!那是翻译软件干的事情! 《名家名译世界文学名著》系列的翻译家们,在翻译每一部作品的时候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一个词在其语境下用中文的哪个字,都需要查阅大量资料,征求无数意见。老翻译家们翻译一部作品,要耗费大量的时间和精力,许多知名的翻译家一生中就那么几部翻译作品,这可不是现在很多翻译机构所能比拟的。 那么,您肯定会问科普君这个问题了——“那我总不能买一本书的时候去查一下译者身份吧!”好吧,有简单的办法,每本书都应该有译者简介,这些简介都是真实的,你可以尽情对比的。至于某些名著没有译者简介的,那么……你懂的! 3.尽量选择全译本或者名家精译本: 买书不是买白菜,如果差不了几个钱,尽量选择全译本或者名家精选本,现在书店里好多如“普及本”、“白话本”等等的小薄册子,看着便宜很多,但真心没内容啊! 一部能打动全世界的作品,您都看不全,那多亏!一部作品需要有其完整的逻辑线索,但往往一些掐头去尾或者当中拦腰斩断的翻译,将原著的精华全部打破,读者得到的只能是一些支离破碎的片段,所以会有很多读者阅读完某部世界名著后会不屑,那是您没找到好的译本啊!所以,世界名著的全译本是购买优选。当然了,某些国外作品对于我国青少年也有一些不好的影响,我们也得“去其糟粕”,所以,“名家精选本”是值得信赖的选择! 科普君已经说了很多了,如果您还觉得没懂,或者您懒得去甄别,那么,这里有科普君的推荐——《名家名译世界文学名著》系列,上面所讲的大实话,在这套书里都有体现! 简·爱 ★被誉为伟大天才的传世名著,塑造出现代女性独立的楷模。 ★19世纪英国出色的小说之一,入选“中小学生必读丛书”。 ★人类历史上成功的女性形象——简·爱。
《简爱/名家名译世界文学名著-教育部新课标推荐读物》是夏洛蒂的第二部小说。她借一个出身寒微的年轻女子奋斗的经历,抒发了自己胸中的积愫,深深打动了当时的读者。小说的独特之处不仅在于小说的真实性和强烈的感染力,还在于小说塑造了一个不屈于世俗压力,独立自主,积极进取的女性形象。书中简·爱对罗切斯特的爱情故事,生动地展现了的那火一样的热情和赤诚的心灵,强烈地透露出她的爱情观。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚蠢,显示出自强自立的人格和美好的理想;她大胆地爱自己所爱,然而当她发现自己所爱之人还有妻子的时候,又毅然离开她所留恋的人和地方。该小说要表达的,即妇女不甘于社会指定她们的地位而要求在工作上以至婚姻上独立平等的思想,这在当时,对英国文坛是一大震动。
夏洛蒂·勃朗特(1816-1855),生于英国北部的一个牧师家庭,母亲早逝,家庭穷困。夏洛蒂的代表作是《简。爱》(1847),另外还有描述十九世纪初期英国工人运动的小说《雪丽》夏洛蒂·勃朗特与其姐妹艾米莉·勃朗特、安妮·勃朗特并称“勃朗特三姐妹”。
译本序主要人物表第一章 盖茨海德府第二章 红房子第三章 病中第四章 勃洛克赫斯特先生第五章 来到洛伍德第六章 海伦·彭斯第七章 勃洛克赫斯特先生来访第八章 谭波儿小姐第九章 海伦之死第十章 登报求职第十一章 在桑菲尔德第十二章 山径初遇第十三章 和罗切斯特先生一席谈第十四章 再次交谈第十五章 着火第十六章 格雷斯·普尔第十七章 家庭宴会第十八章 算命第十九章 算命的人第二十章 夜半叫声第二十一章 里德太太的秘密第二十二章 回到桑菲尔德第二十三章 风暴骤起第二十四章 婚前一个月第二十五章 撕破的面纱第二十六章 婚礼中断第二十七章 罗切斯特先生的往事第二十八章 出走第二十九章 里弗斯一家第三十章 黛安娜、玛丽和圣约翰第三十一章 乡村小学第三十二章 奥利弗小姐第三十三章 女继承人第三十四章 表兄妹第三十五章 “简!简!简!”第三十六章 焦黑的废墟第三十七章 我最爱的人笫三十八章 尾声
好好好,非常好好好好好
京东上购物优惠,放心,支持京东。
特别好,大促销时买的!便宜了一半
提好的,很实用,快递很快,服务很好,下次还会来
书很不错,和图片差不多,值得购买
有的书只要读其中一部分,有的书只需读梗概,而对于少数好书,则要精读,细读,反复读