本最经典世界儿童文学名著,我终于找到了最好版本!

今年3月时,我做了一件疯狂的事,把10多部世界经典儿童文学作品如《爱丽丝漫游奇境》《小王子》《秘密花园》《绿山墙的安妮》等,每本一口气买了3-4个版本回来啃。

想着的是,多看看,多选选,把从内容翻译到插画,再到排版装帧乃至价格,各方面都让人满意的版本推荐给大家,让你们又好又快地为孩子选到好书。

每研究完一本都喜忧参半,喜的是,寻寻觅觅,总能找到令人满意的版本;忧的是,作为公版名著,各种删减版、劣质美绘版充斥着市场,让孩子读,真让人堪忧啊。

当时就一直在想,能不能找到一套书,本本经典、名家名译全译无删减、插画让人倾心、装帧很艺术、价格也很美丽?

真是“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫”,直到上个月,我在深圳书展,终于和中信出版社谈妥了这套书,价格美丽到,我自己都佩服我砍价的能力了!

企鹅青少年文学经典系列全10册

1、《绿山墙的安妮》

2、《海蒂》

3、《鲁滨逊漂流记》

4、《秘密花园》

5、《汤姆索亚历险记》

6、《爱丽丝漫游奇境》

7、《柳林风声》

8、《小王子》

9、《海底两万里》

10、《金银岛》

适读对象:8—15岁青少年、成人

这套书我在6月就收到样书了,当时看每一本书名,都让我又惊又喜,因为基本与我3月给开出的世界经典儿童文学书单很吻合。

10书本,哪本不是举世闻名的经典名著,相信你们即使没看过书,也听过书名吧。

真的是部部经典啊,上面6部专门写过解析的就先不说,其余4部《鲁滨逊漂流记》《汤姆索亚历险记》《柳林风声》《海底两万里》,我虽然没有专门写过书评,但是很多推荐的书单都少不了这几本书的影子。

在童书界摸打滚爬这么多年,对中信的书的最深刻的印象就是,中信出版的,自然不会差。除了作品经典外,还有

名家名译

10部作品装在布艺函套里,赫然挺立的书脊上显示的译者阵容让人欣喜惊叹,个个都是国内顶级的翻译家:

著名散文家梁遇春

《哈利波特》译者马爱农

《悲惨世界》《茶花女》译者

郑克鲁

《彼得潘》《马克思传》译者

杨静远

《变形记》译者

李文俊

……

每一位都是译本品质的保障与担当。读他们的译本,才是原汁原味儿的吸收,才是对经典文学作品精髓的继承。

充满艺术感的封面设计

工艺上,布纹纸,触感细腻温柔。

10本书,每本都有着精准的配色方案。

像故事本身一样充满糖果味儿的

橙黄《秘密花园》

如深海一样浩瀚蓝得深邃的

《海底两万里》

似孩子的想象力般蓬勃的红色

《绿山墙的安妮》

……

10本汇聚在一起,整体呈现出彩虹色盘,明亮而梦幻。

这样一整套摆在面前,当时我恨不得立刻、马上搬回家一睹为快。一是想要看看插画如何,二是想确定是不是每本都是全译版。

对于儿童文学,我评判是否优质的标准,当然少不了插画这块。让我们来感受下这套书锦上添花的插画。

如油画般的布景刻画

《海蒂》来自远方的朋友

写实特写下的逼真感

《金银岛》海上恶劣天气

脑洞大开的如梦幻想

《柳林风声》晨曦中鹿角人身鹿蹄牧神

层次丰富的水彩感

《汤姆索亚历险记》孩子们发现小镇

《海蒂》 若祈/绘

10本啃下来,确定都是名家全译本就放心了。

价格方面我说下,虽然很喜欢这套书,但之前有公号开团价399元(原价578元),我觉得偏贵,拒绝了出版社。后来电商网大促,5折,我差点觉得开团是没希望了。直到7月深圳书展时和编辑软磨硬泡了很久,砍价砍到没朋友,终于争取到了超级福利价(当然也是自降利润),全套278元包邮,48折。

确认过眼神,连价格也确认好了,终于可以放心推荐给大家了。

说说这套书的亮点

1、出版界品质担当:企鹅与中信联合打造的彩虹色经典,品质坚挺

先和大家安利一下这只神情略带讶异的企鹅的来历。

它是世界上最大、最著名的英语图书出版商企鹅出版集团(Penguin Group)的logo。不要意外,DK、Puffin、Ladybird等赫赫有名的品牌都在企鹅集团旗下。

从1935年企鹅第一本平装书问世至今,企鹅图书的封面一直是英国文化和设计的风向标。追求“精致美学”的企鹅出版集团80多年来从未降低自己对品质、美学的要求,用企鹅设计师的话来说,他们就是要让每一本书都能有自己的个性。

所以,遇到企鹅,就等于遇见品质。

2010年,企鹅重磅推出Puffin Classics Deluxe Collection,就是我们这套企鹅系列的英文版,主打收藏概念的青少年文学经典丛书,一上市就惊艳了一大批读者。

引进的中文版延续了原版的设计,每本书都有属于自己的色彩,全套呈现出彩虹色,明亮而梦幻,活泼且甜蜜。

说到经典名著就感觉大部头难啃?这样一道彩虹出现在面前,怕是平常对文学再无感的孩子,也会忍不住拿手里翻一翻。而本来就嗜书的人,真的是看一眼就想攒齐全套啊。

一本本拿在手里,布纹封面洋溢着复古的气息,封面上的小动物、人物形象又漾出可爱感。

圆书脊的立体感与精装、线装的精致感扑面而来。

这是一套从视觉上就带着甜味的经典名著,文艺十足,高颜值之上,又有品质保障。每个孩子都值得拥有。

2、选本经典:10本畅销全球、知名度最高的儿童文学名著,让孩子品尝10种成长的可能

世界文学宝库中,自然是卷帙浩繁。不过丹妈始终相信,适合孩子的才是最好的。不论时光怎么流转,这10部作品的销量总是很坚挺,深得世界各地的孩子喜爱。

既有让男孩们大呼过瘾《金银岛》《鲁滨逊漂流记》《海底两万里》,也有让女孩们手不掩卷的《绿山墙的安妮》《海蒂》《秘密花园》,还有男女老少通吃的《小王子》《柳林风声》……真的不能更经典。

随便选几本来说说:

《小王子》

被译成超过100种语言的儿童文学传世经典;

入选美国《出版者周刊》“所有时代最畅销童书”;

入选英国最大连锁书店Waterstones“最受喜爱的100本童书”;

周国平怒赞《小王子》是天才之作,“我甚至要说,它是一个奇迹”……

这部让人触摸童心、享誉全球的作品是法国人的骄傲,也被亿万读者公认为是“每个孩子和每个长大了的孩子都值得拥有的一本书”。

《柳林风声》

1954年美国《号角书》杂志年度好书奖;

英国儿童文学黄金时代的影响之作,英国儿童枕边的“宝贝书”

入选英国BBC“大阅读:最受欢迎的100本小说”;

入选择美国《给孩子100本最棒的书》

……

这是《哈利波特》作者JK罗琳最喜欢的文学作品,从小爱到大。就连美国总统罗斯福也是它的忠实粉丝。据说,罗斯福曾经写信给作者肯尼思格雷厄姆:“拿到《柳林风声》,我一口气读了3遍。”

说到风光旖旎的泰晤士河畔,住在那里的四个好朋友——老实憨厚的鼹鼠、稳重的獾、狂傲的蟾蜍、机灵鬼河鼠,总是会占据人们的脑海,让人忍不住要一睹为快。

《金银岛》

入选英国最大连锁书店 Waterstones “最受喜爱的100本童书”;

入选英国BBC“大阅读:最受欢迎的100本小书”;

入选美国《纽约时报家长指南:最佳童书》……

这真的是最最最好看的冒险儿童小说,精彩程度一点儿也不亚于《加勒比海盗》。它开创了以发掘宝藏为题材的小说先河,丹妈一度痴迷到连上厕所也不肯放手的地步。

从1881年问世以来,《金银岛》已陪伴了一代又一代孩子成长,也影响了无数名家。

《百年孤独》的作者马尔克斯说它是“我坎坷岁月中的精神食粮”,意大利作家卡尔维诺说它“令人快乐”,英国前首相丘吉尔说:“当我9岁半时,父亲给了我一本《金银岛》,我手不释卷地阅读。”……

熟读完这10部作品之后,我发现,虽然每部作品的写作风格各异,涵盖的主题也各不相同,如:

《绿山墙的安妮》展现的是女孩的乐观、坚韧、纯真与感恩

《爱丽丝漫游奇境》表现的是孩子充满奇异而荒诞的幻想

《海底两万里》体现的是人类意志的坚韧与勇敢

《鲁滨逊漂流记》呈现的是男孩的冒险与刚毅

……

但它们无不围绕着一个主题:成长。

成长是每个孩子都绕不开的问题,10本书,10种不同的成长:探险、漂流、幻想、蜕变……色彩斑斓的故事为孩子展现了成长的更多可能,让童年生活拥有像封面一样的彩虹色。

3、名家名译全译本:原汁原味儿再现原著,帮助孩子传承文学精髓

公版经典作品,因为出版门槛低,市面上删减版、编译版泛滥。读这样的版本,要么故事的连贯性完全被打断了,孩子读得云里雾里;要么译文生硬毫,原著的韵味儿全无,小时候丹妈也读过这样的译本,真的是读得怀疑文学本身啊。

给大家推荐这套书之前,我用了好几个月来确定它译本的经典度和完整性。经不经典,看看它的译者阵容就知道了:

《绿山墙的安妮》马爱农/译

《小王子》郑克鲁/译

《鲁滨逊漂流记》梁遇春 /译

《秘密花园》李文俊 /译

《汤姆索亚历险记》刁克利 /译

《爱丽丝漫游奇境》王芳 /译

《海蒂》朱碧恒 /译

《金银岛》张贯之 /译

《海底两万里》陈筱卿 /译

《柳林风声》杨静远 /译

除了开篇提到的几位,中国人民大学文学博士刁克利、《马克思传》译者杨静远、《巨人传》《巴黎圣母院》译者陈筱卿、《欧亨利短篇小说集》译者朱碧恒……哪个不是外国文学翻译界的重磅人物呢?

在他们的笔下,句子是有味道的,故事是活的,读到这些名家的文字,才是真正地与文学亲密接触。

口说无凭,随便选几本的片段,摘给大家先感受一下。

先来看《金银岛》惊心动魄的画面——

我立刻想方设法脱身,以最快的速度又悄悄地爬回树林中那一片空阔的地方。我一边逃离,一边可以听见西尔弗同他的那一伙人互相呼应的声音,这声音促使我跑得更快。我一离开树林便拼命奔跑,几乎来不及辨认逃跑的方向,只求能远远地避开那伙人。我跑越快,心里就越恐惧,最后简直要发疯了。我心想:这一切都完了,永别了,“希斯帕诺拉号”;永别了,乡绅、大夫、船长!除了饿死或死于那些叛乱分子之手,我别无出路了。我边跑边想,不知不觉来到那座双峰小山脚下。就在这个地方,有一种新的危险来临,吓得我裹足不前,心中怦怦直跳。

译文不是生硬的翻译,是娓娓道来的故事,一波未平一波又起,跌宕起伏的情节流畅自然而又环环相扣,引人入胜,恨不得一口气读完全书,根本停不下来。

接着来感受《柳林风声》的译文——

只一眨眼工夫,不知怎的,他已经握住了把手,转了一下。一听到那熟悉的声音,他过去的狂热又袭来,攫住了他的全部身心。像做梦一般,他不知怎的就做到了司机座上;像做梦一般,什么是非曲直,什么顾虑担忧,一股脑儿都抛到九霄云外。他加大了车速,汽车冲过街道,跃上公路,越过旷野。这时,他忘掉了一切。只知道他又成了蟾蜍,无比高明强大的蟾蜍,煞星蟾蜍,大道上的征服者,小路上的霸王……

放飞自我的蟾蜍尽情享受着快乐,行云如水的语言又渗透着散文诗般的美。

再来体味《小王子》里的诗意和隽永——

“小家伙,难道蛇、约会和星星这一连串的事是个噩梦,对吗?”

他没有回答我的问题。他对我说:“重要的事,是看不出来的……”

“当然……”

“这就像花一样。如果你喜欢一朵生长在一颗星星上的花,夜晚,你仰望天空,那是愉快的。所有的星星都百花盛开。”

“当然……”

“这就像水一样。你给我喝的水由于辘轳和绳子发出的声音,仿佛音乐一般……你记得,水很好喝。”

“当然……”

“生长在星星上的花”“所有的星星都百花盛开”“重要的事,看不出来”,没有深厚的文学素养,从法语到中文,难以如此直抵人心。

和为了赶出版进度的编译行为全然不同的是,名家是真正用专业、热情、文学素养乃至生命在翻译的。每一字每一句都有对原著内涵的生动再现,中外文之间是无缝对接的。

10本读下来,孩子品尝的不仅是好故事带来的快乐与舒畅,也能得到外国儿童文学精髓、优美语言的浸润。这样长大的孩子,语文成绩都不会太差。

4、插画艺术:国内10位新锐插画师为经典注入了年轻血液,帮助孩子更好地解读文学

这套书的原版书是纯文字的,为了呼应封面“彩虹”的设计,出版社也是下了血本,盛邀10位国内新锐插画师绘制插图。

如电影《百鸟朝凤》海报插画师方块阿兽、人气插画家阿猛、多次入围国际插画家奖的棱小宇……

放几张图大家一起来欣赏新锐插画师们的现代艺术感——

《鲁宾逊漂流记》 逆行阿星 /绘

《海蒂》 若祈/绘

《爱丽丝漫游奇境》 方块阿兽/绘

《汤姆索亚历险记》 大圆元、Melons /绘

《金银岛》 阿猛/绘

用现代艺术来呈现经典文字,孩子读到的经典文学,一个个人物形象,更加鲜活,更加可感可知。如:

看到黑色,青少年们就看懂了小王子的伤心

凝窗而望的海蒂,拖着的不是双腮,

而是在法兰克福对高山牧场的人与物的思念

两个寻宝“团队”的对战到底有多激烈,

被枪声惊起的鸟群说明了一切。

……

被惊艳到没有?别问我“这真的是国内的插画师画的吗”,千真万确。比起纯文字版本,配上让人赏心悦目的插画,孩子对作品的印象必然会更深刻,理解也会更深入。

5、装帧贴心:护眼纸保护孩子眼睛,礼盒高端大气有档次

这套书的装帧设计,也是让丹妈非常心水的地方。除了前面一再强调的布纹、复古、彩虹封面设计,圆书脊,精装线装等细节上的动人之处,还有几点也深得我心。

排版设计

从封面到目录,再到篇章页、书眉、页码,都有颜色、图案的呼应,拿数字小标题来说,每本书用的都不是裸数字,而是做了艺术性的处理。

小细节也不忘增加美感,真的超级贴心。

开本文艺、用纸护眼

这套书开本是小32开,彩虹色设计、布纹复古风,拿在手里文艺、轻便,装书包不至于增加负担,地铁上公交上可以随时阅读。

一页的文字量也没有太大。但这本书我喜欢的点再多,我也要如实说出我觉得唯一美中不足的地方,字号略微偏小,看久了孩子可能会觉得比较眼酸,所以要提醒孩子注意休息。

内文用纸也特别用心,选用的是护眼纸,柔软轻便,保护孩子眼睛。

10本,礼盒函套装,买回给孩子的不仅是沉甸甸的知识,还有高端大气的颜值。看完放在书架上,也是点亮款。

在最美的年纪读最美的书,你的孩子怎么能少了这一套?

再来看看单册故事介绍

《绿山墙的安妮》

[加拿大]露西莫德蒙格马利 /著

成佩轩 /绘

马爱农 /译

《绿山墙的安妮》是一个让一代又一代读者都为之着迷的美妙故事,自1908年问世以来,已被译成数十种语言,在全球销售达几千万册,还相继被加、美、英、法等国搬上银幕,风靡欧美。

马克吐温高度评价这部小说,称“安妮是继不朽的爱丽丝之后最令人感动和喜爱的形象”。

这本书讲的是一个孤儿被善良的马修兄妹收养后长大成人的故事。

马修和玛丽拉兄妹俩住绿山墙农庄,他们本打算收养一个男孩来帮马修减轻劳动的负担,不料阴差阳错地领到的是一头红发、满脸雀斑、整天喋喋不休的女孩儿安妮。

安妮天真热情,满脑子都是浪漫的想象,还很爱美,为此安妮给自己惹来了一连串麻烦,她不断地闯祸,也不断改正错误。

她的出现改变了马修兄妹刻板的生活,也感染了身边的每一个人。她凭借自己的努力考取了女王学校,获得了奖学金。

后来马修去世,绿山墙农庄面临困境,安妮毅然放弃上大学的机会,在附近当了教师,以便照顾年迈体弱的玛丽拉。

这是一部甜蜜的描写儿童生活的小说,是一本感动家长、老师和孩子的心灵读本。马修兄妹对安妮超越血缘的无私的爱,安妮的乐观、热情、善良与感恩之心……无不动人。家里有女孩的一定要看。

《小王子》

[法]安托万德圣埃克苏佩里 /著

窦卫良 /绘

郑克鲁 /译

《小王子》是一本让心灵清澈的哲学童话,一本献给孩子,也献给曾是孩子的大人的书。据不完全统计,丹妈已经了读了不下10遍。

它讲的是因为飞机故障而降落在沙漠的“我”和来自B612星球的小王子邂逅的故事。

来地球之前,孤独的小王子每天除了清扫星球,铲除猴面包树苗,收拾活火山,就是看日落,有一次,他竟一天看了44次日落。直到有一天,一颗玫瑰种子飘落到了他的星球上……

后来,小王子和他的玫瑰闹别扭了,离开了B612星球,在来地球的途中,他遇到了专制的国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人,每个人都很奇怪,小王子不能理解。成人的世界让他感到迷茫。

之后他遇见了狐狸,懂得了“驯养”的意义,也明白了玫瑰对他的意义。

最终,他选择借助蛇的帮助回到自己的星球,他与飞行员匆匆告别,却成了飞行员的天空中永远笑着的星星。

2015年《小王子》被拍成了电影,很多读者说“如果你也看得泪流满面,你的心里一定不住着小孩了”。这也正是《小王子》最戳心的地方吧!

《鲁滨孙漂流记》

[英]丹尼尔笛福 /著

逆行阿星 /绘

梁遇春 /译

《鲁滨逊漂流记》是18世纪英国经典现实主义小说,是一部流传很广、影响很大的文学名著,一本关于信仰、智慧和勇气的生存手记。

别说男孩了,每个爱冒险的孩子都会喜欢。它讲的是这样一个故事——

出生在英国的鲁滨逊特别喜欢航海和冒险,27岁那年,鲁滨逊乘船前往南美洲,途中遇上大风大浪,同伴们都死在海里,只有他一个人被大浪卷到了一个荒无人烟的孤岛上。

从此,鲁滨逊就这岛上过着与世隔绝的生活。他凭着强韧的意志与不懈的努力,在荒岛上顽强地生存下来,经过28年2个月零19天后,他才得以带着他在岛上解救的土著人“星期五”返回故乡。

侄子7岁多时就对《鲁滨逊漂流记》有一种执念,废寝忘食地读,看完一遍又一遍,也是没有谁了。我想,正是因为鲁滨逊的冒险精神符合男孩的天性吧。

《秘密花园》

[英]弗朗西丝霍奇森伯内特 /著

狼孩儿 /绘

李文俊 /译

这部20世纪英国经典儿童文学,畅销百年。

玛丽在父母双亡后,生活在姨父的房子里。那是一座古老的庄园,它有一座不允许进入的秘密花园。

失去亲人的伤痛和孤独让这个女孩变得古怪,探寻庄园的秘密成为了她唯一的乐趣。姨夫家还有一个小男孩,玛丽和克林以及家中女佣的弟弟成为了好朋友。

《汤姆索亚历险记》

[美]马克吐温 /著

大圆元、Melons /绘

刁克利 /译

这部20世纪美国经典儿童文学,被海明威誉为“现代美国文学的源头”,全世界最受欢迎儿童冒险小说之一。

汤姆幼年丧母,被姨妈收养,但他受不了姨妈的管教和教会学校枯燥的生活,幻想过上传说中那样新奇冒险的生活。

一天,他与好友来到一个荒岛上,在无意中目睹了一起凶杀案,汤姆指认了凶手。

一次野餐活动中,他与他喜欢的姑娘岩洞里迷了路,遇到了藏在山洞里的凶手。

后来终于村民们救出了他们,坏人被封死在了山洞里。汤姆再次回到山洞中,找到了凶手埋藏的宝藏。

《爱丽丝漫游奇境》

[英]刘易斯卡罗尔 /著

方块阿兽 /绘

王芳 /译

19世纪英国经典儿童文学,奇幻文学始祖刘易斯卡罗尔代表作。

爱丽丝为了追赶一只揣着怀表、会说话的兔子,掉进了兔子洞,由此坠入了神奇的地下世界。

在这个世界里,所有的秩序都是打乱的:喝一口水就能缩得如同老鼠大小,吃一块蛋糕又会变成巨人;同一块蘑菇吃右边就变矮,吃左边则又长高……

在这个奇幻疯狂的世界里,似乎只有爱丽丝是唯一清醒的人,她不断探险,同时又不断追问,在探险的同时不断认识自我,不断成长。

《海蒂》

[瑞士]约翰娜斯比丽 /著

若祈 /绘

朱碧恒 /译

这是一个发生在阿尔卑斯山的故事。

小海蒂年幼时父母便去世,她从小被姨妈带大。在她约五六岁的一天,姨妈因工作无法继续抚养她,把她送到居住在阿尔卑斯山的爷爷那里。海蒂和牧羊人皮特成为了好朋友。

后来姨妈又把她送到法兰克福的人家陪伴有残疾的克拉拉小姐学习。那里的女管家对她非常严厉,女仆也瞧不起她,失去自由被禁锢在房子里的海蒂患上了思乡病,还引发了她的夜游症。

为了让海蒂好起来,好心的东家塞斯曼先生托医生把海蒂送回了爷爷身边。而且,在她的感染与鼓励下,她双腿残疾的好朋友克拉拉重新从轮椅上站了起来。

《金银岛》

[英]罗伯特路易斯史蒂文森 /著

阿猛 /绘

张贯之 /译

作为寻宝小说开山之作,《金银岛》对得起每一份期许。这部作品丹妈已经忘了自己读了多少遍,但每次都被一场场惊心动魄牢牢吸引着。

吉姆是个十岁大的男孩,他非常喜欢听比尔船长讲述海上冒险故事。后来,船长意外死在了旅馆里。

吉姆在他的遗物中找到了一份藏宝图,于是他带领一群人开始了寻宝之旅,不过有一多半是假扮成水手的海盗。这些人是西尔弗的手下,打算密谋叛乱,吉姆听到后告诉了船员。

船上暗自形成了两派。几经较量,他们战胜了人数上占绝对优势的西尔弗一伙,西尔弗最终改邪归正。一行人找到了宝物,大家最终满载宝物而归。

《海底两万里》

[法]儒勒凡尔纳 /著

若祈 /绘

陈筱卿 /译

这部19世纪法国经典科幻小说,是儒勒凡尔纳除了《环游地球八十天》之外最知名的代表作。

这本书主要讲了鹦鹉螺号潜艇的故事。1866年,海上出现一个奇怪的物体,一开始人们以为是一条独角鲸,法国生物学家阿龙纳斯最后发现那是一艘构造奇妙的潜艇。

潜艇是尼摩船长在大洋中的一座荒岛上秘密建造的。于是尼摩船长邀请阿龙纳斯进行海底旅行。

他们从太平洋出发,经过珊瑚岛、印度洋、红海、地中海、大西洋,看到海中许多罕见的动植物和奇异景象。途中还经历了搁浅、土著围攻、同鲨鱼搏斗等许多险情。

就这样,阿龙纳斯带着仆人康塞尔和一个捕鲸手,跟随尼摩船长乘坐这艘潜艇在海底作了两万里的环球探险旅行。

这是一本拿起就不愿放下的书,喜欢探险的女孩会喜欢,男孩更会。

10

《柳林风声》

[英]肯尼思格雷厄姆 /著

棱小宇 /绘

杨静远 /译

《柳林风声》是20世纪英国经典儿童文学,被称为“英文世界最伟大的儿童文学作品”。是世界各地一代又一代孩子的童年美好回忆,这么经典的作品,也曾经先后多次被改编成戏剧、电影和卡通片等,多次搬上荧幕。

感受着春天的召唤,鼹鼠丢下家里的扫帚钻出地洞,兴高采烈地扑向外面清新的空气。

不久,他就和有点粗鲁却很善良的獾、慵懒的兔子还有冲动、自鸣得意的癞蛤蟆——一起踏上了一段刺激、惊险的冒险之旅。

在癞蛤蟆先生的率领下,它们做了一件又一件惊心动魄的壮举:搅乱吉普赛车队,偷窃摩托车,越狱……

这个趣味性十足的童话故事自问世之日起就一直深受读者们的喜爱,还因为优美典雅的语言被誉为“英文散文体作品的典范”,杨静远老师的翻译完美再现了原著的韵味。

读这样的作品,对孩子来说是再好不过的文学滋养了。

每个孩子的书架上都值得放置的致美文学经典,还等什么?

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.可能是最好的翻译版本65余中先等人的贝克特。王东亮的《劳儿之劫》。袁筱一,桂裕芳都是法语翻译界的大牌。 66周克希、徐和瑾、译林组织的一批人,三译《追忆失去的时间》。前两人用的版本更好。徐和瑾在他翻译的莫洛亚的《普鲁斯特传 译后序》中有介绍。最近南京大学许钧也译过一个译本。 https://m.douban.com/note/344881759/
1.lib.cuc.edu.cn/bookInfo真人检测中 自动检测请求,请耐心等待5秒完成检测https://lib.cuc.edu.cn/bookInfo_0101102383.html
2.《饮酒》教学设计(精选10篇)版本一:悠然望南山。版本二:悠然见南山。 “见”表现出诗人看到山,不是有意而为之,而是在采菊之间无意中看到。南山的'美景正 好与采菊时悠然自得的心境想映衬,合成物我两忘的“无我之境”。如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”。 https://mip.ruiwen.com/jiaoxuesheji/3757519.html
3.【交流】外文名著的最佳中译版本6、张枣的德文功底极深,但只散译了特拉克尔几位诗人的作品。德文翻译过来要有力度,北岛谈到过,中文用来翻译其实有优势。 其他 1、周作人译文都是值得收藏和阅读的佳作,知堂所译的古希腊、日本的作品甚好; 2、《尤利西斯》若有能力着实应读原著;不过仍是推荐金堤和萧乾夫妇的版本; 3、文学家韩少功先生译的《生命不能承受之轻》https://www.douban.com/group/topic/71934760/
4.英语名著阅读带翻译英语名著阅读带翻译-《茶花女》:Chapter 10 ★以下是®无忧考网英文写作翻译频道为大家整理的《英语名著阅读带翻译-《茶花女》:Chapter 10》,供大家参考。更多内容请看本站写作翻译频道。THE room in which she had taken refuge was lit by a single candle on a tablhttps://www.51test.net/show/5582617.html
5.20世纪中国最受欢迎的十本外国文学译作(含原版下载)这可能是本世纪最受中国读者欢迎的西洋小说,文言和白话的版本,不下五六种,甚至有人(如程小青)改写福尔摩斯和亚森罗苹斗智的小说,惟妙惟肖。 二、《巴黎茶花女遗事》(流传最广泛的译名《茶花女》)【下载此书】 这本林琴南翻译的小仲马小说,最早出版于1899年,可谓整整影响了半个世纪,我幼时读此小说,对其古文不甚http://www.360doc.com/content/17/0325/17/18339917_640063242.shtml
6.越剧还原《茶花女》翻译史90后主演《枫落寒江》《枫落寒江》为2015年福建芳华越剧团新排剧目,在2015年第六届福建艺术节上获得剧目二等奖。该剧由福建省芳华越剧团副团长徐建莉导演,以福州籍著名翻译家、福建工程学院创始人林纾和谢蝶仙的爱情悲剧为背景,意在还原林纾翻译法国名著《茶花女》的历史过程。 https://www.chinanews.com.cn/cul/2016/04-28/7852691.shtml
7.壹元娱乐官方网站入口官方版3. 🌯「分享下」🥊 壹元娱乐官方网站入口官网-APP下载🍾🥩🐂支持:winall/win7/win10/win11🕝系统类型:壹元娱乐官方网站入口下载(2024全站)最新版本IOS/安卓官方入口v7.48.9196.18(安全平台)登录入口🤱《壹元娱乐官方网站入口》一款功能强大的翻译学习软件。我的翻译软件最新版能够轻松的协助用户满意翻译的一http://m.yxqv.voxgq.cn/
8.《茶花女法国文豪小仲马爱情经典翻译家李玉民未删节全译本,收录当当佳倪图书专营店在线销售正版《茶花女 法国文豪小仲马爱情经典 翻译家李玉民未删节全译本,收录作者小传及珍贵照片新增3000字后记书籍 正版》。最新《茶花女 法国文豪小仲马爱情经典 翻译家李玉民未删节全译本,收录作者小传及珍贵照片新增3000字后记书籍 正版》简介、书评http://product.dangdang.com/11937741102.html
9.2020读书|赋诗断章,余取所求焉读此选译,发现果然。不过乱世之中捐弃官爵以救友人什么的还是挺带感的。作为入门级别的选译本,这个版本的注释可以说是相当详尽了,非常适合我这种古文半盲&官职地域全盲级别的选手(抱拳)。 3、《叫魂》 叫魂 9.2 [美] 孔飞力 / 2014 / 生活·读书·新知三联书店 上海三联书店 https://m.douban.com/note/789319148/
10.茶花女作者翻译[茶花女简介]《茶花女柳依依》阅读答案2021-06-05 茶花女简介|《茶花女柳依依》阅读答案2021-05-18 话题优秀作文600字范文(精选62篇)2025-06-23 入团志愿书2025【汇编二十四篇】2025-06-23 优秀父爱作文【12篇】2025-06-23 高中优秀作文【五篇】2025-06-23 关于优秀初中作文400字【八篇】2025-06-23 高中优秀https://www.stokuaidi.com/k/chahuanvzuozhefanyi/
11.林纾:“不懂外语的翻译家”文史不谙烹饪的美食家与不识乐谱的作曲家大有人在,可是不懂外语的翻译家,就叫人百思难得其解了。然而在清末民初,就有这样一位古文很棒却不认得ABCD的教书匠,阴差阳错翻译了一本法国文豪小仲马的名著《茶花女》(其时译名为《巴黎茶花女遗事》),居然广受追捧,红到发紫。康有为曾经“点赞”过近代中国两位最出色的翻译http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0305/c404063-30958412.html
12.新女性的“对照镜”——从胡缨《翻译的传说:中国新女性的形成该书选取的主要材料是清末以来的流行通俗读物——小说,并重点聚焦于四部作品:《孽海花》《巴黎茶花女遗事》《东欧女豪杰》《黄绣球》。与之相对应的则是四位新女性:傅彩云、“茶花女”、苏菲亚和罗兰夫人。有趣的是,尽管“翻译”是该书另一个重要关键词,但在以上四种小说中,除了林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》之外http://literature.cssn.cn/ztzl/mkszywyllypp/202308/t20230830_5682309.shtml
13.上观新闻:翻译家郑克鲁突然离世,他曾说“翻译得好不好,由读者说了上观:去年,商务印书馆出版了《郑克鲁文集》38卷,其中包括1700余万字的文学翻译,包括《红与黑》《茶花女》《基督山伯爵》等等。您选择翻译的作品的标准是什么? 郑克鲁:通常我只译一流作品。许多一流作家的作品也不全是一流的,那我就挑选其中最好的翻译。我喜欢巴尔扎克,但不是巴尔扎克所有的小说都译,除了他的一些https://www.shnu.edu.cn/_t12/15/87/c16a726407/page.htm
14.12月18日创作与翻译(下)余光中<Atitle="real56k"href="rtsp他是一个矛盾的人物,一方面反对新文学运动,一方面又为它推波助澜,为什么,他用他的优美的文言,翻了170多种,欧美的小说戏剧,包括《茶花女》包括很多名著在里面。所以钱钟书,另外一位怪杰,钱钟书就说,林琴南翻译的英国文豪狄更斯的代表作《David Copperfield 》,翻成《块肉余生述》,中文译文比狄更斯的原文还要好,那https://www.cctv.com/special/131/61/73133.html
15.LATRAVIATA的翻译是:茶花女》中文翻译英文意思,翻译俄语翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 LA TRAVIATA 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 LA TRAVIATA 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 茶花女 》 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_14674523
16.外国文学社版茶花女(著名翻译大家王振孙翻译,32开本,简装本)作者:(法)小仲马 著 王振孙 译 出版社:外国文学出版社 出版时间:1986-04-00 开本:32开 印刷时间:1990-08-00 页数:256 字数:155 版次:1 ,购买外国文学社版 茶花女(著名翻译大家王振孙翻译,32开本,简装本)等文学相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网https://book.kongfz.com/6414/1043929086/
17.著名法国文学翻译家郑克鲁去世曾翻译《茶花女》等名著著名法国文学翻译家郑克鲁去世 曾翻译《茶花女》等名著新京报 记者 吴荣奎 编辑 杜海涛 2020-09-21 10:06 热点 订阅 相关推荐 国际|哈梅内伊出席一宗教仪式 系本次以伊冲突后首次公开露面 00:27 世面 1.5万阅读 国际丨航拍美国得州洪灾大量车辆浸在水中,已致49死 00:28 世面 5947阅读 春秋航空一航班因漏油http://m.bjnews.com.cn/detail/160065398515978.html
18.生物学家译的《茶花女》,风行台湾半世纪读过翻译侦探事务所 2023-10-23 17:11:09已编辑北京 至于为何名满天下的Dumas父子不叫“杜马”而叫“仲马”,也跟林纾是福州人有关:这在声韵学上叫作“知端不分”,也就是说现在汉语中的“zh”声母在中古音系是“d”声母(“猪”“箸”都是类似的例子),所以用闽南语念“仲马”就比较像法文了。 ——— https://book.douban.com/annotation/128893249/